Translation for "injuriado" to french
Translation examples
Se sentó a la mesa y tamborileó con los dedos en ella: – Me ha injuriado. Sí, me ha injuriado terriblemente. – ¿Qué ha pasado? -preguntó Ganin.
« Il m’a insulté, dit-il en s’asseyant devant la table, qu’il tapota du bout des doigts. Oh, comme il m’a insulté ! — Que s’est-il passé ? » demanda Ganine.
– Pero yo no veo razón alguna para que usted se sienta injuriado.
— Mais pourquoi vous sentez-vous insulté ?
Por haberlo dicho me han injuriado, insultado, tildado de todo tipo de cosas.
Pour l’avoir dit, j’ai été sali, insulté, traité de tous les noms.
No tenía por qué disculparme yo ante tu progenitor de que me hubiese él injuriado y perseguido, casi durante nueve meses, de la más repugnante de las maneras.
Je ne pouvais présenter mes excuses à ton père pour m’avoir insulté et persécuté de la façon la plus odieuse pendant près de neuf mois.
Emilie, injuriada por las observaciones del italiano, había pasado la tarde en tal estado de tensión nerviosa que tuvo que enviarla a casa antes de la hora habitual.
Émilie s’était sentie insultée par la dispute et avait passé l’après-midi dans un tel état de tension larmoyante qu’il l’avait renvoyée à la maison de bonne heure.
Agarré el mobilnik, dispuesto a llamar a mi analista de Park Avenue, el doctor Levine, y decirle que una vez más había sido insultado e injuriado, que una vez más había sido humillado por un compatriota.
Je pris mon mobilnik, prêt à appeler mon analyste de Park Avenue, le Dr Levine, pour lui dire que j’avais une fois de plus été insulté et offensé, qu’une fois de plus j’avais été rabaissé par un compatriote.
Rechazado como un paria e incluso injuriado por la sociedad en general, sin permitírsele dignidad salvo en el refugio de la feria, era posible que considerase que no había motivo para oponerse a la guerra de los duendes contra el público.
Rejeté et même insulté par la société en général, n’ayant accès à la dignité que dans le refuge de la foire, il estimait peut-être qu’il n’avait pas de raison de s’opposer à la guerre des gobelins contre les gogos.
Los relámpagos le taladraban y le mostraban las acosadas y acosadoras caras de aquéllos a los que había injuriado o insultado o deshonrado, y tras ellos se difuminaban unos rostros que le reprochaban crímenes sin nombre. Los relámpagos se retorcían atravesándole;
Ils le transperçaient en lui dévoilant les spectres de tous ceux qu’il avait insultés, outragés ou déshonorés dans sa vie ; derrière ces spectres défilait un cortège de visages sans traits qui lui reprochaient des crimes sans nom. Les éclairs le torturaient ;
Al parecer, la marcha de Sonny Ibrahim, su injuriado adorador, al que había dejado desnudo en medio de la calle, había afectado al Mono de Latón después de todo, a pesar de que ella había negado siempre la posibilidad del amor.
Il semble que le départ de Sonny Ibrahim, l’adorateur insulté, celui qu’elle avait mis tout nu en pleine rue, ait affecté le Singe de Cuivre, malgré son refus de toujours de toute possibilité d’amour.
Él la miró desde su altura, sonriendo con el entrecejo fruncido. —¿Para qué? —dijo. Injuriada e incapaz de contestar, Luisa retrocedió un poco hacia la salida. El argelino estaba allí mismo, observándola desde el exterior.
demanda-t-elle avec un sourire. Il la regarda en baissant les yeux par-dessus son épaule et fronça les sourcils. – Pour quoi faire ? Insultée et incapable de répondre, elle fit un pas en direction de la porte. L’Algérien traînait toujours dehors et continuait de l’observer.
Hubiera debido sentirme injuriado, pero no fue así.
J’aurais dû me sentir offensé, mais je ne l’étais pas.
Si, pongamos, yo me sintiera injuriado e insultado por vuestra actitud en toda esta historia, si os retara a duelo aquí, ahora, en este lugar, ¿haríais algo?
Admettons que je me sois senti dégoûté et offensé par votre attitude dans toute cette affaire, que je vous aie défié à l’épée, ici, maintenant, sur place, qu’auriez-vous fait alors ?
El hombre pareció sentirse traicionado, dijo que no tenía la menor idea de dónde estaba ella, y se marchó de la habitación con toda una exhibición de injuriada dignidad que evocaba el furioso roce del tafetán.
L’autre cria à la trahison, prétendit n’avoir aucune idée de l’endroit où elle se trouvait et bondit hors de la pièce avec un déploiement de dignité offensée qui évoquait le crissement criard du taffetas.
Naturalmente, flirteará con cualquiera…; ya sabes cómo da la mano, cómo se ríe… con esa risa suya… tan desvergonzada…, y de qué manera grazna: «¡No sea usted pícaro, y ándese con ojo si no quiere entendérselas con mi marido!» Mientras tanto, el otro me mira pensando: «¡Vete de aquí, precioso, o te zurro la badana!» Y ella le permitirá ciertas libertades, las suficientes para calentarse un poco, y después empezará a hacerse la inocente injuriada y se divertirá de lo lindo gimiendo: «No esperaba yo eso de usted». Y luego en las novelas hablan de esas demi-vierges… —¿Esas qué?
naturellement, elle flirte avec le premier venu – tu sais comment elle manœuvre et rit… ce rire, cet affreux rire effronté… comment elle minaude : « Si vous continuez, mauvais sujet, vous aurez affaire à mon mari », et le gaillard m’examine et se dit : « Veux-tu bien te sauver, petit polisson, ou je te flanque une fessée ! » Et elle le laissera aller juste assez loin pour que ça devienne troublant pour elle, et alors elle jouera la vertu offensée et elle aura une minute délicieuse à gémir : « Je n’aurais jamais cru ça de vous ! » On parle dans les romans des demi-vierges… – Des quoi ?
Llega un momento en que la persona trastornada o injuriada oye una voz gritándole dentro de su cabeza, Perdido por diez, perdido por cien, y entonces es según las particularidades de la situación en que se encuentre y el lugar donde ella lo encuentra, o gasta el último dinero que le quedaba en un billete de lotería, o pone sobre la mesa de juego el reloj heredado del padre y la pitillera de plata que le regaló la madre, o apuesta todo al rojo a pesar de haber visto salir ese color cinco veces seguidas, o salta solo de la trinchera y corre con la bayoneta calada contra la ametralladora del enemigo, o para esta furgoneta, baja los cristales, abre después las puertas, y se queda a la espera de que, con las porras de costumbre, las navajas de siempre y las necesidades de la ocasión, lo venga a saquear la gente de las chabolas, Si no lo quisieron ellos, que se lo lleven éstos, fue el último pensamiento de Cipriano Algor.
Arrive un moment où l’homme bouleversé ou offensé entend une voix crier dans sa tête, Perdu pour perdu, et alors, selon le lieu et les particularités de la situation, soit il dépense son dernier argent dans un billet de loterie, soit il jette sur la table de jeu la montre héritée de son père et l’étui à cigarettes en argent offert par sa mère, soit il parie tout ce qu’il possède sur le rouge, bien qu’il ait vu cette couleur sortir cinq fois de suite, soit il sort seul de la tranchée et se précipite, baïonnette braquée sur la mitrailleuse de l’ennemi, soit il arrête sa fourgonnette, descend les vitres, ouvre les portières et attend qu’avec les gourdins habituels, les couteaux de toujours, poussés par le dénuement du moment les habitants des baraques viennent le détrousser, Puisque eux là-bas n’en ont pas voulu, que ceux-ci prennent tout, telle fut la dernière pensée de Cipriano Algor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test