Translation for "inferir" to french
Translation examples
—Realmente hay mucho que podemos inferir
« Il y a pas mal de choses qu’on peut déduire
Pudo tan sólo inferir que se refería a Wimpole Street y a Mr.
Elle ne pouvait en déduire seulement qu’elle avait trait à Wimpole Street et M.
¿Qué nuevos adelantos de la ciencia sería capaz de inferir de las características y el contenido de mi automóvil?
Quels nouveaux développements de la science serait-il capable de déduire des caractéristiques de mon automobile et de son contenu ?
No es necesario inferir de su presencia una teoría general, un orden de cosas más amplio.
Il n’y avait pas de quoi déduire de sa présence une théorie générale, une vision des choses plus vaste.
El que le haya crecido un poco la barba desde la última vez podría hacerme inferir que periclitan sus negocios.
De ce que sa barbe ait un peu repoussé depuis la dernière fois, je pourrais déduire que ses affaires déclinent.
–De lo que debo inferir que un psicópata que viola o abusa sexualmente y asesina no tiene por qué ser necesariamente violento.
— Dois-je en déduire qu’un psychopathe qui viole, maltraite sexuellement et tue n’est pas nécessairement violent ?
Sólo lo que uno puede inferir de la carencia de información —ella parecía pensativa, incluso súbitamente cansada—.
Juste ce que l’on peut déduire d’un manque de renseignements. » Elle parut soudain pensive et fatiguée.
Por la leve oscilación de la estrella, se podía inferir que algo grande y oscuro giraba a su alrededor.
La faible oscillation de l’étoile avait permis de déduire qu’un objet gros et sombre décrivait une orbite autour d’elle.
Mauricio no pudo inferir de sus palabras si se refería a su estado de salud, a su estado anímico o a su estado etílico.
Mauricio ne put déduire de cette dernière affirmation s’il se référait à son état de santé, à son état d’esprit ou à son état d’imprégnation éthylique.
¿Qué pensáis vos? ¿Qué podía yo inferir de su desaparición?
Qu’en pensez-vous ? Que pouvais-je inférer de sa disparition ?
¿Debo entonces inferir que todavía no le trata de papá?
Dois-je en inférer que vous ne l’appelez pas encore papa ?
—Entonces, hay que inferir que tiene consigo a un ser alienígena.
— Alors, on doit inférer qu’un extra-terrestre se trouve à ses côtés.
¿Debemos inferir de esto la existencia de una persona seria debajo del bromista?
« Devons-nous inférer de tout cela qu’il existe un individu sérieux sous l’ironiste ?
Connor, o Con, hablaba con monosílabos y, por lo que pude inferir, era una figura cadavérica de cuello largo y gafas de culo de botella.
Connor, dit Conn, était un personnage monosyllabique et, à ce que j’en pouvais inférer, cadavérique, doté d’un long cou et de grosses lunettes.
Una cosa aparecía clara a mi inteligencia. No necesité un gran esfuerzo mental para inferir que mi Máquina del Tiempo estaba dentro de aquel pedestal.
Une chose maintenant était assez claire à mon esprit, et il ne me fallut pas un grand effort mental pour inférer que ma Machine était dans ce piédestal.
Tenemos que inferir cómo es más profundo por observaciones indirectas, de las cuales las más importantes son las ondas de choque emitidas por terremotos, experimentos de laboratorio, y la teoría.
Il nous faut inférer ce que l’on trouve au-delà à l’aide de techniques indirectes dont les plus importantes sont les ondes de choc émises par les séismes, les expériences de laboratoire et les théories.
Para incontables mortales, la música, aunque sea vagamente, se acerca más que ninguna otra presencia sentida a inferir, a prever la posible realidad de la trascendencia, de un encuentro con lo numinoso y con lo sobrenatural, que se encuentran fuera del alcance empírico;
Pour d’innombrables mortels, nulle autre présence ressentie n’approche, même vaguement, la musique pour inférer, pour prévoir la réalité possible de la transcendance, d’une rencontre avec le numineux, avec le surnaturel, hors de toute portée empirique.
Por la forma en que narró esta parte, me sentí en libertad de inferir que estaba un tanto aturdido por el descubrimiento que había hecho —el descubrimiento acerca de sí mismo—, y que sin duda se esforzaba por explicarlo al único hombre capaz de apreciar toda su tremenda magnitud.
À l’entendre me parler de ce moment de son histoire, je pouvais inférer qu’il restait à demi étourdi par la découverte qu’il venait de faire, – la découverte du fond de son être, – et qu’il se donnait une grande peine pour expliquer une telle vision au seul homme capable d’en apprécier l’énormité redoutable.
¿Debo inferir que usted y él han tenido una relación sexual?
Dois-je en conclure que vous et lui avez eu des rapports sexuels ?
–¿Debo inferir que Fowler no es su verdadero nombre?
— Dois-je en conclure que Fowler n’est pas votre vrai nom ?
Pero no hay nada que me haya hecho inferir que la señora duquesa no se encuentre bien.
Mais je n’ai pas pu conclure de ses propos que madame la duchesse n’allait pas bien.
—¿Debo inferir entonces que el señor Staines la tiene en gran estima?
— Dois-je en conclure que M. Staines fait grand cas de vous ?
Indudablemente esa línea ha sido trazada, y por ello debemos inferir que lo ha sido a lo largo de la dimensión del Tiempo.
il est cependant certain que cette ligne a été tracée, et nous devons donc en conclure qu'elle fut tracée au long de la dimension du Temps.
¿Puedo inferir de ello que lo que dijo anoche responde a la verdad? —Yo no la echo. Ella quiere irse.
Dois-je en conclure que ce qu’elle a dit hier soir est conforme à la vérité ? — Je ne la renvoie pas. Elle veut s’en aller.
¿Debemos inferir de esto que intentó besarla, pero que cada vez que él avanzaba ella retrocedía y retiraba su boca mojada?
Devons-nous en conclure qu’il avait essayé de l’embrasser, mais que chaque fois qu’il s’avançait, elle détournait sa bouche humide ?
Sé perfectamente, bien lo que debo inferir. Estoy cerca, me he pasado tal vez de la raya.
En réalité, je sais très bien ce qu’il faut en conclure. Je suis tout près de franchir la ligne de démarcation, si ce n’est déjà fait.
como yo sabía que dicha obra databa de 1865, pude inferir que la instalación del Nautilus no se remontaba a una época anterior[7].
et comme je savais qu’il avait paru dans le courant de 1865, je pus en conclure que l’installation du Nautilus ne remontait pas à une époque postérieure.
Intentaba verme con el pensamiento en tal o cual papel, sin lograrlo, y no estaba lejos de inferir en conclusión que yo era un ser aparte, inutilizable por la sociedad.
Je m’efforçais de me voir en pensée dans tel ou tel rôle, sans y parvenir, et je n’étais pas loin d’en conclure que j’étais un être à part, inutilisable par la société.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test