Translation for "infante" to french
Translation examples
Pero arriesgar a un infante, un pequeño ser...
Mais reniant, le bébé...
Si la familia sólo tenía infantes, el padre se vendía a sí mismo.
S’il n’y avait que des bébés dans la famille, c’est le père qui se vendait lui-même.
El primero es que el alimento fue diseñado específicamente para un infante en particular.
La première, c’est que c’est le menu prévu spécifiquement pour un bébé donné.
Ni la codicia el hijo infante, que aún no tiene ni una intuición de la penetración.
Ni le bébé, qui n’a aucune idée de la pénétration.
Sin embargo, el hombre que había llevado cargado a la espalda un infante estaba en su derecho a tener sueños.
Mais l’homme qui avait porté un bébé attaché dans son dos avait bien le droit de rêver, lui.
¿Dónde estaban las colas de suplicantes con agravios, de madres que llevaban a bendecir a sus infantes?
Où étaient les files de plaignants venant exposer leurs griefs, les mères avec leurs bébés à faire bénir ?
Sin embargo, muy despacio caí de nuevo en el sueño y hasta que se hizo de día estuve durmiendo como un tierno infante
Mais, de petit en petit, je retombai dans le sommeil et jusqu’au jour, je dormis comme un bébé
Algunas sostenían infantes en los brazos y había varios niños pequeños jugueteando a su alrededor.
Quelques-unes portaient un bébé dans les bras, et plusieurs petits enfants s’ébattaient autour d’elles.
La gente sabe que tenemos una cura... sabe que podemos salvar a los infantes y sabe que no estamos haciéndolo.
Les gens savent que nous possédons un remède – ils savent que nous pouvons sauver des bébés, et ils savent que nous ne le faisons pas.
Es un infante real, Geralt.
C’est une enfant royale, Geralt.
No había infantes en nuestro grupo de nueve.
Il n’y avait pas de jeunes enfants dans notre groupe de neuf patients.
la tierra se divierte como un cándido infante.
La terre joue et redevient enfant.
—Estamos olvidando la magia de nuestro jardín de infantes, ¿verdad?
— On oublie la magie de nos jardins d’enfants, non ?
(Las dos Reinas, asustadas, salen con los infantes.
(Les deux reines effrayées sortent avec les enfants.
aquél está cansado de asesinar a infantes indefensos.
tel autre est fatigué de tuer des enfants sans défense.
En Pascua queremos inaugurar un jardín de infantes.
Nous voudrions finir d’aménager un Coin des Enfants avant Pâques.
-¿Acaso me consideráis capaz de promover guerras contra los infantes?
« Ai-je l’air d’un homme qui fait la guerre à des enfants ?
Por lo que veo usted se podría suponer que son los de un infante humano.
Je vois que vous pourriez les prendre pour ceux d’un enfant.
Sus propias lágrimas bañaban al infante, pero dijo serenamente:
Ses larmes ondoyaient l’enfant, mais elle parla d’un ton égal :
Y buscó el opiáceo para infantes: el líquido almibarado del paracetamol morado.
L’opium du nourrisson : la suspension sirupeuse du paracétamol violet.
Madre deja morir infante mientras atiende amantes sobre alfombra.
Mère laisse mourir nourrisson pour s’ébattre avec amant sur tapis.
Al infortunado infante sólo se le niega la teta de la madre y se consume y muere en el buen tiempo que los dioses señalen.
On prive le malheureux nourrisson du sein de sa mère, aussi il dépérit et meurt par la volonté des dieux.
Cualquier objeto sólido habría tardado varias horas en recorrer el conducto digestivo, por muy activo que fuera el infante.
Il aurait fallu plusieurs heures à un objet pour parcourir tout le tube digestif du nourrisson, aussi actif soit-il.
Sullivan, Infante, se demoró doce o trece minutos en forma de bola de luz frustrada que berreaba y se movía de un lado a otro.
Sullivan, Nourrisson, ne s’est attardé que douze ou treize minutes, petite boule rampante et gémissante de lumière frustrée.
Retiró los cuchillos con cuidado, como si de infantes se trataran, o de criaturas que pudieran morder, y los dejó encima de la repisa de la chimenea.
Il retira ses poignards avec précaution, comme autant de nourrissons ou de créatures qui risquaient de le mordre, et les déposa sur le manteau de la cheminée.
La osamenta del infante, los pequeños huesos a cuyas facetas amelgadas se adhieren jirones de carne y de mantillas de paño encerado.
L’ossature du nourrisson, les os menus, mouchetés, le long desquels des facettes sulcifères accrochent la chair en lambeaux et les langes en bandelettes.
Para el heredero desarraigado que no lo sabe hablar, el friulano es una especie de prelengua, un murmullo prenatal que se sume en lo no-hablable, como la cara de un infante en un gran seno.
Pour l’héritier déraciné qui ne sait pas le parler, le frioulan est une sorte de prélangue, un murmure prénatal qui s’enfonce dans le non-parlable comme le visage d’un nourrisson dans le sein qu’il tète.
A la derecha, El milagro del bebé que habla: un infante asegura a un esposo celoso, vestido con un llamativo atuendo rojo y blanco, que su mujer le es fiel.
À droite, Le Miracle du nouveau-né, où un nourrisson assure à un mari soupçonneux, élégamment vêtu d’un costume rouge et blanc, que sa femme lui est vraiment fidèle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test