Translation for "infaltable" to french
Translation examples
Lo acompaña numeroso séquito, en el que figuran el infaltable Jukovski y el general Kavelin, reemplazante de Mörder.
Une nombreuse suite l’accompagne, où figurent l’inévitable Joukovski et le général Kaveline, remplaçant de Mörder.
El auto era de marca coreana, imitación de coche de alta gama con un infaltable aromatizador en forma de pino colgando del retrovisor.
La voiture était de marque coréenne, une imitation de berline haut de gamme avec l’inévitable désodorisant en forme de sapin accroché au rétroviseur.
Yo supe de los infaltables detalles —que el avión era un 757, que la noche era limpia y estrellada, que comenzaba a hablarse de un error humano— por la noticia que se anunció en todas las emisoras.
La radio nous a fourni les inévitables détails : l’avion était un 757, la nuit était claire et étoilée, et sur toutes les chaînes on commençait à évoquer une erreur humaine.
La edición del Pravda que había logrado alarmarlo recogía la crónica de otra de aquellas fiestas en el Kremlin en las que Stalin, después de repartir condecoraciones a manos llenas, había lanzado un infaltable discurso.
L’édition de la Pravda qui l’avait inquiété présentait la chronique d’une de ces fêtes, au Kremlin, où Staline, après avoir distribué des médailles à pleines mains, se lançait généralement dans un inévitable discours.
El banquete de recepción se celebraba en el Palacio de la Victoria, presidido por el Gobernador, y decenas de comensales aplaudían los brindis, discursos y el infaltable soneto que un vate local recitaba en honor de los recién llegados.
Le banquet de réception se tenait au Palais de la Victoire, présidé par le Gouverneur, et des dizaines de commensaux applaudissaient aux toasts, discours et l’inévitable sonnet qu’un barde local récitait en l’honneur des arrivants.
Desde luego la infaltable dama de rojo invadía la melancólica paz del estudio donde el perdón y quizá el amor de Howell se percibían en sus silencios, en su manera casi distraída de romper la carta y echarla al fuego.
Évidemment, l’inévitable dame en rouge venait envahir la mélancolique paix de la bibliothèque où le pardon et peut-être l’amour d’Howell se devinaient dans ses silences, dans sa façon presque distraite de déchirer la lettre et de la jeter au feu.
Desde hacía una semana, realizaban una huelga de hambre en reclamo por las tierras que, como a tantas comunidades indígenas, les fueron usurpadas desde el tiempo de la conquista, víctimas de un genocidio que se realizó a fuerza de guerras, epidemias desconocidas y el infaltable cautiverio.
Ils faisaient la grève de la faim depuis une semaine pour réclamer les terres dont ils avaient été dépossédés, comme tant d'autres communautés indigènes, depuis l'époque de la Conquête, victimes d'un génocide résultant des guerres, des épidémies inconnues d'eux jusqu'alors, et de l'inévitable captivité.
Todavía en esos años, aunque no por mucho tiempo más, los empleados de los bancos, aseguradoras y compañías financieras de la City vestían el atuendo tradicional de pantalón a rayas, chaqueta negra, sombrerito bombín y el infaltable paraguas negro bajo el brazo.
Ces années-là encore, mais plus pour très longtemps, les employés de banque, d'assurances et de compagnies financières de la City portaient la tenue traditionnelle des cols blancs : pantalon rayé, veston noir, chapeau melon et l’inévitable parapluie sous le bras.
Todavía no había edificios en el Miraflores de comienzos de los años cincuenta, barrio de casitas de una sola planta o a lo más dos, de jardines con los infaltables geranios, las poncianas, los laureles, las buganvillas, el césped y las terrazas por las que trepaban las madreselvas o la hiedra, con mecedoras donde los vecinos esperaban la noche comadreando y oliendo el perfume del jazmín.
À Miraflores, il n'y avait pas encore d'immeubles au début des années cinquante, c'était un quartier de villas à un seul étage, deux tout au plus, au jardin fleuri inévitablement de géraniums, poinsettias, lauriers, bougainvillées, et à terrasse envahie de chèvrefeuille ou de lierre, avec des fauteuils à bascule où les habitants attendaient la nuit en papotant et en respirant le parfum du jasmin.
Con agrado primero y con dolor después, Antoni Barral los oyó narrar la infaltable epopeya de Rolando, las excitantes tribulaciones de Roberto el Diablo, y la historia recién versificada de lo que ellos llamaron «las aventuras reales y extraordinarias del muy magnífico capitán Roger de Flor», en las que se contaban varias de las muchas peripecias de la agitada existencia del mítico gran capitán de El Halcón del Temple, el hombre que había sido marino, cruzado, templario y después temible comandante pirata a bordo de La Olivette, bajo la bandera del rey Federico de Sicilia.
Avec plaisir d’abord, puis avec douleur, Antoni Barral les entendit conter l’inévitable épopée de Roland, les excitantes tribulations de Robert le Diable et l’histoire récemment versifiée de ce qu’ils appelèrent “Les aventures extraordinaires et véridiques du très magnifique capitaine Roger de Flor” qui évoquaient plusieurs péripéties de l’existence agitée du mythique capitaine du Faucon du Temple, l’homme qui avait été marin, croisé, templier et par la suite le redoutable commandant corsaire de L’Olivette battant pavillon du roi Frédéric de Sicile.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test