Translation for "inconciencia" to french
Translation examples
Tras un corto momento de inconciencia, comprendí de nuevo lo que ella decía, con voz entrecortada:
Après un long moment d’inconscience, je compris de nouveau ce qu’elle disait, d’une voix entrecoupée :
Sólo que había sido un momento de oscuridad -de inconciencia, supuso- y después se había despertado. – Así como me ves.
Tout ce qu’elle se rappelait, c’était un moment de ténèbres – d’inconscience, en avait-elle déduit – puis elle s’était réveillée… — … telle que tu me vois.
—Sí, en su lugar yo volaría a casa del señor Baoghal para no tener un deceso sobre la inconciencia. —¡Ah bien, ah bien!
– Oui, à votre place, je foncerais dare-dare chez monsieur Baoghal pour ne pas avoir un décès sur l'inconscience. – Ah bien, ah bien !
Aunque esto fuese una debilidad un tanto cómica, parecía una concesión a su avanzada edad, como una negligencia que la ancianidad puede permitirse, tanto si es a conciencia y sonriendo como con la inconciencia que impone el respeto.
Ce travers réjouissant de sa personne n’en passait pas moins pour une licence de vieillard, une de ces négligences que le grand âge se permet sciemment, avec bonhomie, à moins qu’elle ne soit l’effet d’une vénérable inconscience ;
Killgore volvió a la habitación, le inyectó suero intravenoso y, para tranquilizarlo, una dosis de morfina que pronto lo sumió en la inconciencia y dibujó en sus labios una sonrisa beatífica. Bien.
Killgore retourna lui placer une perfusion dans le bras et, pour l’apaiser, il installa un goutte-à-goutte de morphine : bientôt, l’homme sombra dans l’inconscience, le sourire aux lèvres. Parfait.
—¿Está bien? Tengo las costillas hechas trizas, el mondongo enloquecido, los huevos como un acordeón… Los tímpanos me salen por las narices, la conciencia de mi inconciencia me ciega, pero supongo que estoy bien.
— Ça va ? J’ai les côtes en miettes, la tripaille en folie, les guiboles comme un mètre pliant… mes tympans me sortent par les narines, la conscience de mon inconscience m’aveugle, mais je suppose que ça va.
Sólo mucho tiempo después, cuando el egoísmo natural de los chicos se había borrado, comprendí: mi madre, al vivir lejos de mi padre debido a la guerra, había ejercido un heroísmo sin énfasis, no por inconciencia o resignación (aunque la fe religiosa pudo haberle sido de gran ayuda), sino por la fuerza que esa inhumanidad hacía nacer en ella.
Ce n’est que longtemps après, quand l’égoïsme naturel aux enfants s’est estompé, que j’ai compris : ma mère, en vivant loin de mon père, avait pratiqué du fait de la guerre un héroïsme sans emphase, non par inconscience ni par résignation (même si la foi religieuse avait pu lui être d’un grand secours), mais par la force que faisait naître en elle une telle inhumanité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test