Translation for "inclinarnos" to french
Translation examples
Si eso es lo que Dios quiere, entonces tenemos que inclinarnos ante su voluntad.
Si c'est ça que Dieu veut, il faut nous incliner devant sa volonté.
Y por eso podemos inclinarnos menos que nunca ante los triunfos aparentes.
Et ainsi nous pouvons moins que jamais nous incliner devant les apparents triomphes.
De modo que todos nosotros debemos inclinarnos ante vosotros para intentar obtener una frase amable, ¿no es así?
nous devrions tous nous incliner devant vous dans l’espoir d’obtenir un mot favorable, n’est-ce pas ?
Supongo que incluso los artistas tenemos que inclinarnos ante ese amo. —Sé lo que intenta hacer —le dijo Aping—. No crea que no me doy cuenta.
Les artistes eux-mêmes doivent s’incliner devant leurs maîtres, je suppose. — Oh, je sais ce que vous essayez de faire ! dit Aping. Ne croyez pas que je sois aveugle.
Nosotros, los Calvos —aún empleaba ese término a pesar de usar peluca— no estamos dispuestos a inclinarnos ante una especie inferior como la del Homo Sapiens. —Volvemos a lo de siempre.
Nous, les sans-perruques… – Il utilisait encore ce terme, bien qu’il en portât une. –… refusons de nous incliner devant la race inférieure de l’homo sapiens. »
PROFESOR CHALLENGER: Sin duda, señor, debemos inclinarnos ante su autoridad científica, aunque debo admitir que su nombre no me resulta familiar.
« LE Pr CHALLENGER. – Sans doute, monsieur, devons-nous nous incliner devant votre autorité scientifique, quoique je doive avouer que votre nom ne m’est guère familier.
Los niños debíamos inclinarnos y besar el anillo del obispo, y las niñas hacer una reverencia doblando una rodilla y sujetando el borde de la falda con las dos manos.
Nous, les garçons, nous devions nous incliner et baiser l’anneau de l’évêque, et les filles devaient faire une révérence en pliant un genou et en tenant le bord de leur jupe à deux mains.
A medida que la inteligencia se eleva sobre la materia, el mundo social se eleva sobre el mundo que admiraba Newton; porque la mecánica celeste obedece á leyes de que no tiene conciencia. ¡Cuánta mas razon tendremos nosotros para inclinarnos ante la Sabiduria eterna. al aspecto de la mecánica social, en que vive tambien el pensamiento universal, mens agitat molem, pero que presenta además el fenómeno estraordinario de que cada átomo es un ser animado, que piensa , dotado de esa energia maravillosa, de ese principio de toda moralidad, de toda dignidad, de todo progreso , atributo esclusivo del hombre—la Libertad!
Autant l’intelligence est au-dessus de la matière, autant le monde social est au-dessus de celui qu’admirait Newton : car la mécanique céleste obéit à des lois dont elle n’a pas la conscience. Combien plus de raison aurons-nous de nous incliner devant la Sagesse éternelle, à l’aspect de la mécanique sociale, où vit aussi la pensée universelle, mens agitat molem, mais qui présente de plus ce phénomène extraordinaire que chaque atome est un être animé, pensant, doué de cette énergie merveilleuse, de ce principe de toute moralité, de toute dignité, de tout progrès, attribut exclusif de l’homme, – la Liberté !
—No —protestó Joaquín, airado y a media voz—, sólo ante Dios debemos inclinarnos, no ante un hombre. No lo haré.
– Je me refuse à cela, murmura Joachim avec colère, nous ne devons nous prosterner à terre que devant Dieu, et pas devant une créature humaine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test