Translation for "inaprehensible" to french
Translation examples
Esto, dicen, es por lo que vivimos… esta fuerza inaprehensible.
Et c’est d’elle que nous vivons – de cette insaisissable force.
Es así que vivimos, dicen, conducidos por una fuerza inaprehensible.
C’est ainsi que nous vivons, paraît-il, menés par une force insaisissable.
Su autoridad es tal, que puede confundirse la voluntad con lo inaprehensible y establecerse como su reinado.
Son autorité est telle qu’elle peut à son gré se confondre avec l’insaisissable même et en établir le règne.
Resultaba muy ligera, casi inaprehensible, y le seguía que daba gusto, incluso cuando cometía errores.
Elle était légère, presque insaisissable, et suivait à ravir, même ses erreurs.
en su fuero interno contuvo el aliento ante la inaprehensible noción del tiempo que pasa.
En son for intérieur, le concept insaisissable du temps qui passe lui arrachait un infime cri de stupeur.
Los tiradores de élite del GIS invaden las terrazas de alrededor y ocupan sus puestos con saltos ligeros y precisos, inaprehensibles como las sombras.
Les tireurs d’élite du GIS envahissent les terrasses alentour et rejoignent leurs postes par bonds lestes et précis, aussi insaisissables que les ombres.
Pero Tom es tan misterioso, en efecto, tan escurridizo y camaleónico, desde pequeño tan inaprehensible, que no logro creerme que esté muerto de veras.
Mais, vois-tu, Tom est si mystérieux, si difficile à cerner, un véritable caméléon, insaisissable, même enfant il était comme ça, que je ne parviens pas à me persuader qu’il est vraiment mort.
Estaban hablando sobre Alemania en casa de los Durrant, y Jacob (conducido por la fuerza inaprehensible) caminaba rápidamente por la calle Hermes cuando se topó directamente con los Williams.
On parle de l’Allemagne, ici, chez les Durrant, tandis que Jacob, mené par l’insaisissable force, descend rapidement la rue d’Hermès, pour aller se jeter dans les bras des Williams.
Entre los papeles de Schumpeter, maestro de esta ciencia inaprehensible, había también los apuntes para una novela, que habría debido llamarse, como cuenta Arthur Smithies en su necrología, Naves en la niebla.
Parmi les papiers laissés par Schumpeter, grand maître de cette science insaisissable, il y avait aussi des notes en vue d’un roman qui aurait eu pour titre, nous apprend Arthur Smithies dans son article nécrologique, Bateaux dans la brume.
Fue un sueño poblado de imágenes monstruosas, de caprichos inaprehensibles, llenos de luz y que revelan mundos invisibles, pero de manera siempre incompleta, pues el velo que se interpone cambia las condiciones ópticas.
Ce fut des images monstrueuses, des bizarreries insaisissables, pleines de lumière, et qui révèlent les mondes invisibles, mais d’une manière toujours incomplète, car un voile interposé change les conditions de l’optique.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test