Translation for "inalterado" to french
Translation examples
Realmente existían y, de hecho, totalmente inalterados.
Effectivement il existait et il existait tout à fait inchangé.
«¿Ha quedado algo inalterado?», pregunta el fantasma de la tarde.
« Reste-t-il quelque chose d’inchangé ? », demande le fantôme du soir.
Fuera, en cambio, estaba claro que la estructura de poder seguía inalterada.
À l’extérieur, il était évident que la structure du pouvoir demeurait inchangée.
Más de doce años… ¡y aquí estaba ahora, monstruosamente presente e inalterada!
Plus de douze ans… et pourtant il la retrouvait, monstrueusement présente, monstrueusement inchangée !
Es cierto que mi madre seguía siendo concebible como imagen inalterada, pero no la echaba en falta dolorosamente.
Ma mère m’était certes représentable sous la forme d’une image inchangée, mais elle ne me manquait pas douloureusement.
En lugar del viejo mundo, inalterado e inmutable, vio caos, devastación y destrucción.
À l'encontre du vieux monde, inchangeable et inchangé, il vit le chaos, la pestilence et la dévastation.
Después de tres años, completamente desecadas, pueden cobrar vida de nuevo: inalteradas.
Après trois ans, les larves desséchées reprennent vie : inchangées.
Pero la tierra y el aire, el fuego y el agua quedan completamente inalterados o intactos con todos esos cambios en los que participan.
Mais la terre, l’air, le feu ou l’eau restent, eux, inchangés, « indemnes » de toutes ces métamorphoses.
La joven contempló por la ventana el paisaje, inalterado y constante. Era prácticamente igual al que había conocido Alaïs.
Elle observa par la fenêtre le paysage inchangé, à peu près semblable à ce qu'il était du temps d'Alaïs.
El mundo que conocía y amaba, tranquilo, inalterado. El faro en la costa, a salvo del maremoto.
Le monde qu’il connaissait, le monde qu’il aimait : paisible, inchangé, le phare sur la rive épargné par le raz-de-marée.
Se le ocurrió que quizás el Agente X estuviera completamente falto de energía; que los mandos automáticos podían proceder a un cambio de rumbo que ellos no pudieran seguir; que acaso el misil penetrase, volara la nave, quizás, y en todo caso dejara su rumbo inalterado, siempre apuntando hacia Saturno. Pero desecho la idea casi inmediatamente. Seria increíble suponer que el Agente X se quedara huérfano de la ultima pizca de energía en él precise momento en que la nave averiguase la trayectoria precisa para la colisión.
Il songea soudain que l’agent X était peut-être à cours d’énergie, auquel cas les procédures automatiques risquaient d’organiser une modification de trajectoire qui ne pourrait être exécutée ; le missile s’enfoncerait dès lors dans la masse du vaisseau, le faisant peut-être exploser et, dans le meilleur des cas, ne modifiant nullement sa trajectoire Lucky rejeta aussitôt cette éventualité. Il était impensable que l’agent X se trouvât à cours d’énergie au moment précis où son vaisseau filait vers une collision inévitable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test