Translation for "impulsé" to french
Translation examples
Un demonio la impulsa.
Un démon la pousse.
Me impulso y eructo;
Je pousse et j’ai un renvoi ;
El dolor me impulsa, sin él no soy nada.
C’est la douleur qui me pousse, sans elle je ne suis rien.
¿Qué le impulsó a marcharse?
Qu’est-ce qui l’a poussé à partir ?
Se apartó dándose impulso.
Il s’éloigne d’une poussée.
¿Necesitas que te dé impulso?
T’as pas besoin qu’on te pousse ?
¡Date impulso con los pies!)
Pousse avec tes pieds ! »]
—¿Qué es lo que les impulsó a hacerlo?
– Qu’est-ce qui les a poussés à construire ça ?
El instinto me impulsa a levantarme.
Mon instinct me pousse à me relever.
Luego me levanté, subí maquinalmente a la barca y la impulsé fuera de la cueva.
Plus tard je me relevai, remontai machinalement dans la barque et la poussai hors de la grotte.
Me monté en mi bicicleta y pedaleé hasta el dique. Tomé impulso de la misma forma en que mi padre lo hacía y subí en dirección a Rugbüll.
Mon vélo était là, je le poussai sur la digue, pris mon élan à l’exemple de mon père, l’enfourchai et m’éloignai en pédalant énergiquement, direction Rugbüll.
Entretanto la empujé, reacia, a través del despacho, abrí la puerta y la impulsé hasta la sala de estar, frente a una butaca. —Siéntate aquí. —Yo me senté, a mi vez, ante ella, y le dije—: Y ahora, hablemos.
Je l’entraînai malgré elle vers le salon et la poussai dans un fauteuil : « Assieds-toi. » Je m’assis en face d’elle : « Et maintenant, nous allons parler. »
Fui a la cocina, bebí un vaso de agua y luego seguí hasta el estudio de Alma, donde caminé en círculos durante quince o veinte minutos, luchando contra el impulso de leer su manuscrito.
J’allai dans la cuisine, bus un verre d’eau et puis poussai jusqu’au bureau d’Alma, où je tournai en rond pendant dix à quinze minutes en luttant contre la tentation de lire son manuscrit.
Y yo, no contento con interrumpir de aquel modo la ceremonia, no contento con pisar la alfombra de los rezos, tropecé por mi propio impulso con la pierna de uno de ellos, lancé una palabrota que provenía de los lejanos bajos fondos de Génova y caí cuan largo soy.
Et moi, non content d’interrompre ainsi leur cérémonie, non content de fouler leur tapis de prière, je trébuchai dans mon élan sur la jambe de l’un d’eux, je poussai un juron venu des lointains bas-fonds de Gênes, et je m’étalai de toute ma longueur.
A Kevin se le agrandaron los ojos y se revolvió contra el nudo que le atenazaba la garganta. Yo me aparté mientras la bola venía a toda velocidad por el canal, ganando impulso a cada segundo, para acabar impactando contra la entrepierna de Kevin Hurlihy.
Kevin écarquilla les yeux, son cou tendit de nouveau la corde, et je me poussai ; la boule de bowling propulsée dans l'allée prit encore de la vitesse en rebondissant sur les lattes cassées du vieux plancher, puis alla finalement se loger dans l'entrejambe de Kevin.
Subía muy alto, se mantenía un segundo suspendida en el aire, iniciaba la caída y, en ese descenso, me cruzaba yo, atrapando como un rayo el asiento del columpio que pasaba volando a mi lado, o las caderas de Jutta, o su pequeño trasero, para volver a proporcionarle impulso, de nuevo hacia adelante, hacia arriba, hacia la copa del manzano.
Elle grimpait vers le sommet, restait un instant suspendue dans l’air, retombait ; j’intervenais dans cette chute en poussant rapidement au passage la planche de la balançoire ou les hanches de Jutta ou son petit derrière ; je la poussais en avant, en haut, vers le sommet du pommier ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test