Translation for "imploración" to french
Translation examples
Había una imploración en su voz y en su mirada.
Il y avait une prière dans sa voix et dans son regard.
Se advertía ahora, en su voz una nota de imploración—.
Il y avait maintenant dans sa voix un ton de prière.
A mediodía, el padre, desesperado ya, recurrió a la imploración.
Au milieu du jour, le père au désespoir eut recours à la prière.
Le había escuchado con gesto suplicante, enlazadas las manos en una muda imploración, como si todo dependiera de él.
elle le regardait, les mains jointes dans un geste de prière silencieuse, comme si lui seul pouvait tout décider.
Buscaba con mi mente una oración para poder rezar y sólo conseguía repetir «¡Dios!, ¡Dios!, ¡Dios!», insistente imploración, como si ya estuviera muerto y tamborileara a la puerta del paraíso.
Dans ma tête, je cherchais une prière à réciter, je ne parvenais qu’à répéter : « Dieu ! Dieu ! Dieu ! », imploration insistante, comme si j’étais déjà mort et tambourinais à la porte du paradis.
– Queda uno más. Escucha. Y entonces salió ese llanto estridente y continuo e indisimulable que está reñido con la palabra y aun con el pensamiento porque los impide o excluye más que sustituirlos -los traba-, la voz aflictiva que sólo acertaba a hacer inteligible esto: '… por favor… por favor… por favor…', y lo decía no tanto como imploración verdadera que confía en causar un efecto cuanto como conjuro, como palabras rituales y supersticiosas sin significado que salvan o hacen desaparecer la amenaza, un llanto impúdico y casi maligno, no tan distinto de aquel otro más sobrio de la mujer fantasma que maldecía con sus pálidos labios como si estuviera leyendo en voz baja y por cuyas mejillas corrían lágrimas: 'Esa desdichada Ana, tu mujer, que nunca durmió una hora tranquila contigo, llena ahora tu sueño de perturbaciones'. Y fue sólo al oírlo entonces por enésima vez pero por primera vez con alguien al lado que también lo oía cuando se me ocurrió que esa voz de niño o de mujer infantilizada podía ser la de la propia Marta, quién sabe, quizá había llamado a Deán hacía tiempo siendo ella la que estaba de viaje y le había suplicado en su ausencia -o tal vez él estaba en la casa junto al teléfono oyéndola llorar y sin descolgarlo-, le había dejado en el contestador su ruego en medio del llanto, o incorporado al llanto como si fuera tan sólo una más de sus tonalidades, le había grabado su pena que ahora escuchaban su hermana y un desconocido -quizá el marido inconstante y brumoso que aún no había llegado para esa hermana-, como Celia me dejó a mí una vez tres mensajes seguidos y al final del último no podía articular ni alentar apenas. Y no me atreví a devolvérselo entonces, era mejor que no hubiera nada. – ¿Quién es? ¿Quién es esa?
Et l’on entendit ces pleurs stridents et continus et indissimulables luttant contre la parole et la pensée qu’ils empêchent et excluent — qu’ils entravent — au lieu de s’y substituer, la voix affligeante qui ne parvenait à rendre intelligible que ceci : « … s’il te plaît… s’il te plaît… s’il te plaît… » et elle le disait moins comme une imploration véritable qui compte produire un effet que comme une conjuration, comme des mots rituels et superstitieux dénués de sens mais qui sauvent ou font disparaître la menace, des pleurs impudiques et presque méchants, pas très différents de ces autres plus sobres de la femme fantôme qui maudissait de ses lèvres exsangues comme si elle lisait à voix basse et sur les joues de qui couraient les larmes : « Cette misérable Anne, ta femme, qui n’a jamais dormi une heure tranquille avec toi, vient maintenant remplir ton sommeil d’agitation. » Et ce ne fut qu’en l’entendant alors pour la énième fois mais pour la première avec quelqu’un qui l’entendait aussi que je me rendis compte que cette voix d’enfant ou de femme infantile pouvait être celle de Marta, qui sait, peut-être avait-elle appelé Deán longtemps auparavant, alors que c’était elle qui était en voyage et qu’elle l’avait supplié en son absence — ou peut-être était-il chez lui près du téléphone et l’entendait-il pleurer sans décrocher — elle lui avait laissé sur le répondeur sa prière au milieu des pleurs, ou mêlée aux pleurs comme si ce n’en était qu’une tonalité supplémentaire, elle lui avait enregistré sa peine qu’écoutaient à présent sa sœur et un inconnu — peut-être le mari inconstant et flou qui n’était pas encore arrivé pour cette sœur — comme Celia m’avait laissé un jour trois messages consécutifs et à la fin du dernier ne pouvait plus articuler ni même respirer. Mais je ne m’étais pas risqué à lui répondre alors, il valait mieux qu’il n’y eût rien.
–Por favor, por favor -el presidente abandonó su pose sobre el escritorio y levantó las manos en un gesto de imploración-.
— Je vous en prie, je vous en prie ! Le président descendit de son bureau et leva les mains dans un geste de supplication.
Mientras se hurgaba la oreja y bostezaba oía el gimoteo y las imploraciones de personas que se sentían amenazadas de muerte o al menos creían que les amenazaba la muerte, o la prisión, o qué sé yo.
Et, toujours fouillant, toujours bâillant, il écoutait les jérémiades et les supplications de ces gens qui, tous, se sentaient menacés par la mort, ou par l’emprisonnement, ou par Dieu sait quoi.
Ya en la tragedia significaba sumisión, imploración, humillación.
Déjà dans la tragédie, il signifiait soumission, imploration, humiliation.
Indiferente a la imploración jugaba él con los cartuchos esparcidos sobre la mesa.
Indifférent à cette imploration, il tripotait les cartouches éparses sur la table.
Les veo hablar entre sí vivamente: ella con ademanes de ansiosa imploración;
je les vois se parler très vivement, aller avec un air d'imploration anxieuse ;
Y lo pensó poniendo en sus palabras tal ternura que se convirtieron en desesperada imploración.
Et il le pensa en mettant sur les mots une tendresse folle qui faisait d’eux une imploration désespérée.
Ahora el hijo de Babel le miraba de frente, con un resto de imploración y un comienzo de rebeldía.
Que le fils de Babel regardait maintenant droit en face, avec un reste d'imploration et un commencement de révolte.
Quizá haya algo de odio en una y otra, o algo de terror, o de envidia y compasión, o algo de imploración y desprecio, o cualquier otra cosa.
Il y a peut-être de la haine de part et d’autre, ou de la terreur, ou de l’envie et de la pitié, ou de l’imploration et du mépris, ou n’importe quoi d’autre.
A través de las nubes que huían hacia el este, una claridad difusa bañaba los fantasmas de los pinos, cuya imploración era más que humana.
À travers les nuages qui fuyaient vers l’est, une clarté diffuse baignait les fantômes des pins dont l’imploration était plus qu’humaine.
Querelle tampoco. Por la idea de sangre que encerraba esta imploración, por la esperanza que permitía, hizo que su sangre empezara a circular.
Querelle non plus. À cause de l’idée de sang qui s’y trouvait, à cause de l’espoir qu’elle permettait, cette imploration fit un peu circuler son sang.
Aquellas zalamerías, aquellas explosiones oblativas, todos aquellos presentes hechos con atormentada vehemencia y que eran otras tantas peticiones sedientas de amor, otras tantas imploraciones, no le proporcionaban el menor tipo de placer.
Ces cajoleries, ces tempêtes oblatives, tous ces présents offerts dans un empressement anxieux et qui étaient autant de demandes affamées d’amour, autant de muettes implorations, ne lui apportaient aucune espèce de plaisir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test