Translation for "impersonalmente" to french
Translation examples
—Está bien —dijo sonriendo impersonalmente—, todo irá bien.
– C’est bien, dit-elle en souriant impersonnellement, tout ira bien.
quiere vengar una ofensa —no dice cuál— que le ha hecho —impersonalmente— la ciudad: la indeterminación lo rodea como de un halo sobrenatural, la invisibilidad y la omnisciencia lo convierten en una especie de dios: nadie se acuerda de él, pero él los conoce a todos y sabe prever las reacciones de todos.
il veut se venger d’une offense – il n’est pas dit laquelle – qui lui a été faite – impersonnellement – par la ville : son caractère indéterminé l’entoure comme un halo surnaturel, son invisibilité et son omniscience en font une sorte de dieu. Personne ne se souvient de lui, mais lui il connaît tout le monde et sait prévoir les réactions de tout le monde.
El candidato ganador figuraba impersonalmente indicado como NIC 112.
Notre gagnant était identifié sous l’appellation impersonnelle de NIC 112.
Parte de esta maldad residía en la sensación de que el espejo actuaba, en cierto modo, impersonalmente.
Ce sentiment lui venait pour partie de ce que le miroir bougeait de manière impersonnelle, pourrait-on dire.
Cal bajó la mirada de la firma (impersonalmente mimeografiada) a la puerta con el rótulo:
Cal, levant les yeux de la signature (une griffe impersonnelle ronéotée), les dirigea sur la porte portant la plaque :
Casi impersonalmente, como si se refiriera a otra persona - lo que no tardaría en ser completamente cierto -, Cliff comenzó a hablar de todas estas cosas.
De façon presque impersonnelle, comme s’il s’agissait de quelqu’un d’autre – ce qui bientôt ne serait que trop vrai –, Cliff se mit à parler de ces questions.
A excepción del clero católico, nadie parece hoy día lo que es, porque empleamos nuestra cabeza todavía más impersonalmente que nuestras manos;
À l’exception des membres de l’Église catholique romaine, plus personne aujourd’hui n’a l’aspect qu’il devrait avoir, parce que nous faisons de notre tête un usage aussi impersonnel que de nos mains ;
Quienes minuciosamente copian a un escritor, lo hacen impersonalmente, lo hacen porque confunden a ese escritor con la literatura, lo hacen porque sospechan que apartarse de él en un punto es apartarse de la razón y de la ortodoxia.
Ceux qui copient minutieusement un auteur le font d’une façon impersonnelle, le font parce qu’ils confondent cet écrivain et la littérature, parce qu’ils croient que s’écarter de lui sur un point, c’est s’écarter de la raison et de l’orthodoxie.
Ella tenía la obvia misión de mostrarme y explicarme el funcionamiento del gran elefante corporativo llamado, impersonalmente, “Max Monroy”, con el propósito, sin duda, de prepararme a ejercer funciones: ¿de tuerca, escalón perpetuo, oficial medio y mediano o, al cabo, de jefe, funcionario, jerarca?
Elle avait pour mission manifeste de me montrer et de m’expliquer le fonctionnement de ce grand éléphant corporatif nommé, de façon impersonnelle, « Max Monroy », dans le but, sans nul doute, de me préparer à exercer des fonctions : de simple écrou, factotum à perpète, cadre moyen très moyen, ou enfin de chef, de fonctionnaire, de dirigeant ?
Si ella sustituía la gran libertad de su muerte por la pequeña de no necesitar de mí, ya en ningún sentido, me sería posible enfrentar mi fracaso sin melancolía, especular impersonalmente acerca de cómo habría sido mi vida —tanto daba, tanto daría, ya que me era forzoso morir— si en lugar de venir a Buenos Aires con Gertrudis hubiera subido solo desde Montevideo hacia el norte, el Brasil, o hubiera buscado un lugar en un barco de carga, cuando todavía era tiempo, cuando conservaba la diminuta fe indispensable para hacerlo.
Si elle pouvait, à la place de la liberté totale que m’apporterait sa mort, me donner une demi-liberté, en se passant tout à fait de moi, alors il me serait possible de considérer sans mélancolie mon échec et de me livrer, d’une façon quasi impersonnelle, à des supputations sur ce qu’aurait été ma vie si, au lieu de venir à Buenos Aires avec Gertrudis, j’étais monté seul de Montevideo vers le nord, jusqu’au Brésil, ou si j’avais cherché à m’embarquer sur un cargo, quand il en était encore temps, à l’époque où je gardais le peu de foi indispensable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test