Translation for "identidad propia" to french
Translation examples
—Te refieres a perder la identidad propia, ¿no? —dijo Jean Louise.
— C’est-à-dire perdre sa propre identité, non ? dit Jean Louise.
–Quería tener una identidad propia, Jock -me incliné hacia delante, colocando las manos entre las rodillas-, y si la hubieras animado a estudiar para profesora mientras aún estabais casados… ¿Quién sabe?
— Elle voulait avoir sa propre identité, Jock. » Je me penchai en avant, les mains serrées entre les genoux. « Et si tu l’avais encouragée à devenir enseignante quand vous étiez mariés… Qui sait ?
Supón que le nombran miembro de la Royal Society… No, no creo que pudiera soportarlo… Dios mío, la sola idea de tener que felicitarle, obligarme a que las palabras salieran entre mis dientes cuando lo que me gustaría es arrancarle la oreja de un mordisco, estrecharle la mano cuando quisiera dislocarle el brazo… No, no, que no nombren académico a Duggers, por favor… Estoy bastante resignado a que no me nombren a mí tampoco… bueno, no resignado, en realidad, pero sé lo que dicen de mí, «un divulgador, un profe de los medios de comunicación, un libro llamativo en su haber pero ninguna investigación original seria…», en parte es por envidia, claro… y muy pocos en la disciplina de la ciencia cognitiva son académicos, de todas formas… El tema es demasiado amorfo, quizás, se yuxtapone con demasiadas disciplinas distintas para tener una identidad propia… ¿es matemáticas, es filosofía o psicología… o ingeniería?
Imaginons que ça lui ouvre les portes de l’académie des sciences… Non, je ne crois pas que je pourrais l’encaisser… Bordel, rien que l’idée d’avoir à le féliciter, à s’arracher les mots de la bouche alors qu’on aurait envie de le mordre, à lui serrer la main alors qu’on voudrait lui disloquer le bras… Non, non, pas d’académie pour Dougdoug, au nom du ciel… Je suis passablement résigné pour mon propre compte à ne pas y entrer… enfin pas vraiment résigné, mais je sais ce qui se dit à mon sujet : « Un vulgarisateur, un chouchou des médias, l’auteur d’un livre racoleur mais pas de recherche sérieuse à porter à son crédit… » C’est en partie de l’envie, bien sûr… et d’ailleurs très peu de cogniticiens sont membres de l’académie des sciences… le sujet est peut-être trop difficile à cerner, il chevauche de trop nombreuses disciplines pour avoir sa propre identité… s’agit-il de mathématique, de philosophie, de psychologie… ou d’ingénierie ?
Sólo la experiencia de la identidad propia puede desarrollar una lucidez capaz de concebir la superación de la identidad, por lo tanto, su pérdida.
Seule l’expérience de l’identité propre peut s’épanouir en une lucidité capable de concevoir le dépassement de l’identité, donc sa perte.
Carecía de identidad propia, así que robaba cuerpos una y otra vez, e iba de un lugar a otro y de identidad en identidad hasta que... hasta que paró.
Il lui manquait une identité propre, c’est pourquoi il ne cessait de voler des corps, en passant d’un lieu à l’autre, d’une identité à l’autre jusqu’à ce que… il s’arrête.
falta saber si los usuarios de las civilizaciones vencidas consiguieron material e intelectualmente lo necesario para compensar lo perdido en identidad propia y forma de vivir.
reste à savoir si les tenants des civilisations vaincues ont obtenu, matériellement et intellectuellement, de quoi compenser ce qu’ils ont perdu en termes d’identité propre et de mode de vie.
Si las almas poseen identidad propia, ¿pueden intercambiarse, ir de un ser a otro como el bocado de fruta, el trago de vino que dos amantes se pasan en un beso?
Si les âmes possèdent leur identité propre, peuvent-elles s’échanger, aller d’un être à l’autre comme le quartier de fruit, la gorgée de vin que deux amants se passent dans un baiser ?
Implicaba que a la mujer le faltaba algo, y también que la Miss debía estar muriéndose de ganas de convertirse en Mrs, es decir, alguien sin identidad propia, contemplada como un apéndice de su marido, un ciudadano de segunda clase.
Son statut impliquait qu’il lui manquait quelque chose en tant que « femme », et aussi qu’elle mourait d’envie de se voir appelée « madame », c’est-à-dire d’être reléguée au rang de citoyenne de seconde catégorie, simple prolongement de son mari, dépourvue d’identité propre.
gracias a esos mismos criterios, pero tomados todos juntos, tengo mi identidad propia, que no se confunde con ninguna otra. Extrapolando un poco, diré que con cada ser humano tengo en común algunas pertenencias, pero que no hay en el mundo nadie que las comparta todas, ni siquiera que comparta muchas de ellas; de las decenas de criterios que podría enumerar, bastaría con unos cuantos para establecer con claridad mi identidad específica, que es distinta de la de cualquier otra persona, incluso de la de mi propio hijo o la de mi padre.
grâce aux mêmes critères, pris tous ensemble, j’ai mon identité propre, qui ne se confond avec aucune autre. En extrapolant à peine, je dirai : avec chaque être humain, j’ai quelques appartenances communes ; mais aucune personne au monde ne partage toutes mes appartenances, ni même une grande partie de celles-ci ; sur les dizaines de critères que je pourrais aligner, il suffirait d’une poignée pour que mon identité spécifique soit nettement établie, différente de celle d’un autre, fut-il mon propre fils ou mon père.
Salí a la calle. Me dejé caer en el centro de la noche deseando morirme si con ello lo resucitaba a él. Quise levantarme del petate para coger los brazos agitados y las manos que arañaban sus ojos y ella gritó que la dejara, que tenía que arrancarse su propia piel, su identidad propia, salvaje, ciega, violenta, buscando la muerte —la abracé muy fuerte—, cortejando a la muerte —la tomé de las manos—, corriendo la cortina de la nada sobre cualquier propósito creativo que pudiera derivarse de una vida cada vez más, para siempre jamás, tan temeraria.
Je suis sortie dans la rue. Je me suis laissée tomber au cœur de la nuit avec le désir de mourir si par cela je le ressuscitais, lui. » Je voulus me lever de la natte pour retenir ses bras qui s’agitaient, ses mains qui griffaient ses yeux, mais elle me cria de la laisser, qu’elle devait arracher sa propre peau, son identité propre, sauvage, aveugle, violente, recherchant la mort — je la serrai fort dans mes bras —, courtisant la mort — je pris ses mains dans les miennes —, tirant le rideau du néant sur toute intention créative qui pût dériver d’une vie de plus en plus, à jamais, si téméraire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test