Translation for "iconoclasia" to french
Iconoclasia
Translation examples
Subyace a la iconoclasia fundamentalista de Tolstói.
Qui sous-tend l’iconoclasme foncier de Tolstoï.
el intelectual que no solo se permitía ironizar sobre los dogmas y utopías de la izquierda sino que llevaba su iconoclasia hasta el extremo de afiliarse al Partido Conservador con el insolente argumento de que los caballeros se afilian de preferencia a las causas perdidas.
l’intellectuel qui non seulement se permettait d’ironiser sur les dogmes et les utopies de gauche, mais poussait l’iconoclasme jusqu’à s’affilier au Parti Conservateur sous le prétexte bouffon que les hommes de cœur épousent de préférence les causes perdues.
Supo de inmediato que deseaba escribir sobre la iconoclasia, decir que en una sociedad abierta ninguna idea ni creencia podía atrincherarse y recibir inmunidad ante toda clase de desafíos, filosóficos, satíricos, profundos, superficiales, jubilosos, irreverentes o perspicaces.
Il sut immédiatement qu’il avait envie d’écrire sur l’iconoclasme, d’affirmer que, dans une société ouverte, aucune idée, aucune croyance ne pouvait être protégée, mise à l’abri des défis de toutes sortes, philosophiques, satiriques, profonds, superficiels, malicieux, irrévérencieux ou corrects.
Pero qué ocurría entonces con la voz interior, que susurraba todas las mañanas sobre la armonía, no la necia panacea de los místicos de que todos los hombres son uno, sino esta idea más extraña. La idea de que la discordia, la diferencia, la desobediencia, la discrepancia, la irreverencia, la iconoclasia, el descaro, incluso la insolencia, podrían ser las fuentes del bien.
Mais alors, que penser de cette voix intérieure qui tous les matins lui parlait d’harmonie, pas de l’espèce de panacée ridicule des mystiques pour qui tous-les-hommes-ne-sont-qu’un, mais cette idée encore plus étrange : l’idée que la discorde, les différences, la désobéissance, les désaccords, l’irrévérence, l’iconoclasme, l’impudence, et même l’insolence, puissent être la source du bien.
   Una placa de piedra rosa encastrada en el Muro del Doctor, así llamado en honor del doctor Arnold, legendario director, y orientado hacia los fabulosos campos del recinto deportivo, contenía una inscripción con la que se pretendía celebrar un acto de iconoclasia revolucionario. «Para conmemorar la hazaña de William Webb Ellis -rezaba-, quien, con magnífica indiferencia hacia la reglas del fútbol tal como se jugaba en sus tiempos, fue el primero en coger la pelota con las manos y echar a correr, dando origen así a la principal característica del rugby.» Pero la anécdota de William Webb Ellis era apócrifa, y el colegio era cualquier cosa menos iconoclasta.
Une pierre rose encastrée dans le Mur du Docteur, ainsi nommé en référence au légendaire directeur, le Dr Arnold, et donnant sur le célèbre terrain de sports, The Close, portait une inscription à la mémoire d’un acte d’iconoclasme révolutionnaire. « À la mémoire de l’exploit de Webb Ellis qui, avec un parfait mépris pour les règles du football en vigueur à son époque, a le premier pris le ballon dans les bras et couru avec, créant ainsi le caractère distinctif du rugby. » Mais l’histoire de Webb Ellis n’était qu’une légende et l’école était tout sauf iconoclaste.
Pero sabe que lo espera un camino largo y difícil, sin esperabas de ascender hacia las altas jerarquías eclesiásticas por el aislamiento en que vive su familia, sus pocas relaciones, y, más que nada, por la época levantisca y trastocada que se está viviendo, en el seno de una cristiandad dividida, desmembrada, vulnerable como pocas veces lo ha estado en su historia, ante la creciente y casi universal arremetida de ideas nuevas, de teorías y doctrinas, tendientes todas, de alguna manera, a la elaboración de peligrosas utopías desde que el equilibrio social de otros días -equilibrio no siempre satisfactorio, pero equilibrio al fin- ha sido roto por las peligrosas iconoclasias de la revolución francesa… Y todo es oscuridad, humildad y resignación en su vida, cuando se produce el milagro: Monseñor Giovanni Muzi, arzobispo de Filipópolis, la de Macedonia, cuna de Alejandro e) Magno, nombrado Delegado Apostólico en Chile, ruega a Mastaî que lo asesore en una muy delicada misión.
Mais il sait que l'attend un chemin long et ardu, sans espoir de gravir les sommets de la hiérarchie ecclésiastique, en raison de l'isolement dans lequel vit sa famille, du petit nombre de ses relations, et, plus que tout, de l'époque agitée et désaxée que l'on traverse au  sein d'une chrétienté divisée, disloquée, vulnérable comme elle l'a été peu souvent dans son histoire, devant l'assaut croissant et presque universel d'idées nouvelles, de théories et de doctrines qui tendaient toutes, en quelque sorte, à l'elaboration de dangereuses utopies depuis que l'équilibre social d'autrefois - équilibre qui n'était pas toujours satisfaisant, mais équilibre enfin - avait été rompu par les périlleux iconoclasmes de la Révolution française... Et tout est obscurité, humilité et résignation dans sa vie, quand se produit le miracle : Mgr Giovanni Muzzi, archevêque de Philippopoli en Macédoine, berceau d'Alexandre le Grand, nommé Délégué apostolique au Chili, prie Mastaï de l'accompagner en qualité de conseiller dans une mission très délicate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test