Translation for "humano-aunque" to french
Humano-aunque
Translation examples
Era una expresión casi humana, aunque diera escalofríos.
C’était une expression quasi humaine, quoique glaçante.
La rueda del Streaker tenía suficiente capacidad para albergar a cuarenta humanos aunque, en aquella ocasión, sólo fuesen siete y un chimpancé.
La roue du Streaker était assez spacieuse pour loger quarante humains quoique, en l’occurrence, elle n’en abritât que sept plus un chimpanzé.
Lanzó otro grito en su onda inaudible para oídos humanos, aunque claramente dolorosa, pero la vibración se confundió con la música y el vampiro, desconcertado, no pudo interpretarla en su sonar.
Il lança un autre cri dans ses longueurs d’onde inaudibles pour des oreilles humaines, quoique extrêmement douloureuses, mais la vibration se confondit avec la musique et le vampire, déconcerté, ne put l’interpréter dans son sonar.
–Esto ya es otra cosa -dijo sir Joseph, depositando unos huesos de pollo en un platito-. Bueno, ahora vuelvo a sentirme como un ser humano, aunque aún no estoy satisfecho del todo.
— Allons, voilà qui est mieux, dit Sir Joseph, déposant quelques os de sa volaille sur une petite assiette. Me voilà redevenu presque humain ; quoique pas encore satisfait.
Después, no me costó mucho cazar algunos felinos, hasta llegar, finalmente, a la inevitable primera víctima humana, aunque tuve que esperar mucho para encontrar el tipo concreto de individuo que buscaba: un hombre que hubiera matado a otros mortales y no sintiera remordimientos de ello.
De là, je n’ai pas eu trop de mal à passer aux félins et enfin à l’inévitable victime humaine, quoique j’aie dû attendre longtemps l’espèce particulière que je recherchais : un homme qui avait déjà tué d’autres mortels et qui n’en éprouvait aucun remords. Il a fini par en venir un, qui a longé ma grille ;
Y fue como si aquella canción le hubiera infundido vida, le hubiera aportado algún significado en un momento en que había creído estar a punto de morir, de tal modo que, casi por un capricho, impulsada por algo parecido a la curiosidad, la Mujer Enredadera desplazó su cuerpo espinoso, un brazo después de otro, una pierna después de la otra, luego la cabeza y con un movimiento susurrante que hizo estremecer todo su follaje, se configuró a sí misma en una forma muy similar a la forma humana, aunque algo más grande.
Ce fut comme si cette chanson la ramenait à la vie, lui donnait une sorte de signification au moment même où elle était sur le point de mourir, de telle sorte que, presque par caprice, un peu par curiosité, la Femme Enchevêtrée déplaça son corps de ronce, un bras après l’autre, une jambe après l’autre, puis une tête après l’autre, et, avec un bruissement qui fit frémir tout son feuillage, elle adopta une forme qui ressemblait beaucoup à celle d’une humaine, quoique bien plus grande.
Se sentía prisionero, ella misma lo dijo, Estarás aquí día y noche, sólo le faltó añadir, Serás, cuando yo así lo decida, el buey que me cubra, expresión esta que parecerá no sólo grosera sino mal aplicada al caso, dado que, en principio, cubrir es cosa de animales cuadrúpedos, no de seres humanos, aunque muy bien aplicada está aquí porque éstos fueron tan cuadrúpedos como aquéllos, y todos sabemos que lo que hoy denominamos brazos y piernas fueron sólo piernas durante mucho tiempo, hasta que a alguien se le ocurrió decirle a los futuros hombres, Levántense, que ya es hora.
Il se sentait prisonnier, elle-même avait dit, Tu resteras ici jour et nuit, simplement elle n’avait pas ajouté, Quand je le déciderai tu seras le taureau qui me couvrira, expression qui semblera non seulement grossière, mais aussi en l’occurrence déplacée, car en principe couvrir s’applique aux animaux quadrupèdes et non aux êtres humains, quoique finalement fort appropriée car ceux-ci furent jadis aussi quadrupèdes que ceux-là, dans la mesure où nous savons tous que ce que nous dénommons aujourd’hui bras et jambes fut pendant très longtemps uniquement jambes, jusqu’à ce que quelqu’un s’avise de dire aux hommes futurs, Levez-vous, l’heure a sonné.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test