Translation for "huela" to french
Similar context phrases
Translation examples
—¿Huele qué, tan bien, huele qué?
— Sentir quoi si bon, sentir quoi ?
Quiere saber “¿huele qué, tan bien, huele qué?”, así que díselo».
Il veut savoir « Sentir quoi si bon, sentir quoi ? ». Alors, dis-le-lui.
Creo que huelo agua.
Je crois sentir de l’eau.
Seguro que huelo a muerto.
Je dois sentir la mort.
Déjame que te huela -le pidió.
Laisse-moi te sentir, lui demanda-t-elle.
—Permítale que lo huela, por favor.
« Laissez-le vous sentir, s’il vous plaît. »
—Deja que te huela el aliento... —¡No!
— Laisse sentir ton haleine… — Non !
—¿Y por qué mi amigo huele a flores?
– Et quel est ce parfum fleuri que j'ai senti sur mon ami ?
Todavía huele a marihuana.
On peut encore sentir l’herbe d’ici.
—Que le huela el aliento a su padre.
— Va sentir l’haleine de ton père. »
—Pero huele a pollo —dije yo. —¿Que huele…?
— Pourtant, on sent bien l’odeur des poulets, fis-je. — L’odeur… ?
—Mm, es bueno, huele a limpio, huele a…
— Hum, ça sent bon, l’odeur du propre, l’odeur du…
—No es lo que huelo.
— Il ne s’agit pas de cette odeur-là.
—Ya huele como ellos.
— Il a déjà la même odeur qu’eux.
hueles igual que él.
Et tu as exactement la même odeur que lui.
Incluso huele como tú.
Il est même imprégné de ton odeur.
Lo huelo desde aquí.
Je sens l’odeur d’ici.
¿No huele eso, teniente?
Est-ce que vous sentez cette odeur ?
De que huelo como los perros.
Que j’ai autant d’odorat que les chiens.
—contesté. —¿Lo hueles? No se me había ocurrido oler.
— Tu le sens ? » Je n’avais pas pensé à solliciter mon odorat.
No huelo nada, y tampoco tengo demasiado sentido del gusto.
Je n’ai jamais eu d’odorat, et je n’ai pas non plus beaucoup de goût.
Una fragancia deliciosa, ¿no es cierto? —Yo no huelo nada. —¿Cómo que no? Si tienes un olfato tan malo...
Elles sentent bon, n’est-ce pas ? — Je ne sens rien. — Vraiment ? Si tu manques à ce point d’odorat...
Podrías darles el tacto: eso parece comida pero tiene el tacto de una piedra. Podrías darles olfato y gusto: si huele y sabe fatal, es veneno.
puis le toucher : « Tiens, ça ressemble à de la nourriture, mais non, c’est dur comme une pierre. » Et enfin le goût et l’odorat : « Si ça a mauvais goût, si ça sent mauvais, c’est du poison.
—Por ejemplo —añadió otro de sus amigos, Phillip—: «Tras la supervivencia de un hombre a la así denominada muerte, ve como antes, oye y habla como antes, huele, saborea y siente como antes.
— Par exemple, a poursuivi un autre ami d’Albert, appelé Philip, dans l’après-vie, postérieurement à ce qu’on appelle “ la mort ”, on continue de voir, d’entendre, de s’exprimer comme avant; l’odorat, le goût, le toucher ne sont pas différents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test