Translation for "horripilante" to french
Translation examples
Pase los dedos por aquellos rostros horripilantes.
Je caressai du pouce les effroyables visages.
La puerta de roble se había convertido en un santuario horripilante.
La porte en chêne était devenue un effroyable sanctuaire.
—Más de lo que crees —dijo Tz'arkan, con una risita horripilante—.
— Plus vrai que tu ne le crois, fit Tz’arkan dans un effroyable ricanement.
Puedes esperar presenciar un acto terrorista horripilante, por ejemplo.
Tu peux t’attendre à voir un effroyable acte de terrorisme, par exemple.
Había muchas especies de mamíferos representadas en aquel horripilante banquete.
De très nombreuses espèces de mammifères s’étaient donné rendez-vous à cet effroyable banquet.
A grandes rasgos, el caso era tan horripilante como el asesinato de Theresa Lofton.
Les circonstances de ce meurtre étaient aussi effroyables que celles de l’affaire Theresa Lofton.
De pronto, de los horripilantes y turbulentos campos del infierno brotaron las Almas Purificadas.
Ici et là, les âmes purifiées émergeaient des champs de l’Enfer, effroyables, tumultueux et déchaînés.
Sus membranas comenzaron a bombear con fuerza, emitiendo un horripilante sonido de deglución.
Ses membranes se mirent à pomper avec violence en faisant entendre un effroyable bruit de succion.
Era horripilante. ¿Cómo algo hecho de almas podía ser tan frío y sin alma?
C’était effroyable. Comment pouvait-on construire à partir d’âmes quelque chose qui en fût à ce point dépourvu ?
Sobre todo, quería alejarse de la sombra horripilante que ya cubría todo el techo y empezaba a descender por las paredes.
Mais surtout, il lui fallait s’éloigner de cette ombre effroyable qui couvrait désormais toute la surface du plafond et dégoulinait le long des murs.
El resultado fue horripilante.
Le résultat fut horrible.
Su horripilante asistente.
Et son horrible assistant.
Son horripilantes, ¿verdad?
Ils sont assez horribles, n’est-ce pas ?
Y su mensaje era horripilante.
Et son message était horrible.
Algo realmente horripilante.
Un horrible objet, pour tout dire.
Eso fue realmente asqueroso. Horripilante.
Vraiment dégueulasse. Horrible.
¿Qué historia horripilante contaría?
Quelle histoire horrible allait-elle raconter ?
—Algo horripilante. Lo ha aplastado una máquina.
— Il a été broyé par une machine. C’était horrible.
Tenía que desechar mi último y horripilante recuerdo del maestro, imaginarlo vivo, y pensar en lo que él me ordenaría que hiciera.
Je ne devais plus reculer, horrifié, devant mon dernier souvenir du maître, mais l’imaginer vivant et penser à ce qu’il m’eût conseillé.
Aunque lo que me pareció significativo en grado sumo, fue la repetición continua, casi automática, de la horripilante expresión: ¡tender la mano!
Mais ce qui me parut significatif au dernier point, ce fut le retour continuel, quasi automatique, de l’exclamation horrifiée : Tendre la main !
Los ruidos eran horripilantes, un clamor de metal traqueteando, golpes contra marea y hombres maldiciendo con gritos de sus voces rotas. Sonidos que Brand no lograba entender.
Brand était horrifié par ce vacarme de métal contre bois et d’hommes jurant du plus fort de leurs voix cassées.
Por último, muchas gracias a Nick Dianatkhah, que siempre está a la mano para morir de cualquier manera sorprendente y horripilante que un relato pueda requerir.
Enfin, merci beaucoup à Nick Dianatkhah, toujours disponible pour mourir des manières les plus surprenantes et horrifiques lorsqu’une histoire l’exige.
Desde su estancia en el hotel chino y el rescate de Allan, todo sucede como en esas películas de terror donde, tras una escena horripilante que tarda mucho en desarrollarse, un ramillete de fuegos artificiales, la heroína, trastornada, puesta a prueba, puede creerse a salvo;
Tout se passe, depuis son séjour à l’hôtel chinois et son sauvetage par Allan, comme dans ces films d’épouvante où, après une scène horrifique longuement développée, un bouquet de feu d’artifice, l’héroïne, choquée, éprouvée, peut se croire sauve ;
Cuando Ricardo Corazón de León, finalmente liberado de su calabozo, volvió a casa tras los años repletos de peligros de las Cruzadas, no asaltó la sensibilidad de la reina Berengaria con anécdotas horripilantes, simplemente la saludó y le abrió el cinturón de castidad.
Lorsque Richard Cœur de Lion, enfin libéré de son oubliette, rentra chez lui après moult années de croisade emplies de périls, il n’accabla pas l’âme sensible de la reine Bérangère d’anecdotes horrifiques : il se contenta de la saluer et d’ouvrir la serrure de sa ceinture de chasteté.
Después de proferir un horripilante alarido la tía Angustias cayó desmayada sobre los almohadones que Lucas había preparado precavidamente, y cuando los parientes la sacaron del soponcio la tía estaba demasiado ocupada en contar lo sucedido como para acordarse de estornudar, aparte de que durante varias horas ella y el resto de la familia sólo pensaron en correr detrás de Lucas armados de palos y cadenas de bicicleta.
Après avoir proféré un hurlement horrifique, la tante Angustias est tombée évanouie sur les coussins que Lucas avait préparés à cet effet et lorsque la parenté l’eut enfin sortie de sa syncope elle était trop occupée à raconter ce qui était arrivé pour penser à éternuer sans compter que pendant plusieurs heures elle et le reste de la famille s’employèrent à courir après Lucas armés de bâtons et de chaînes de bicyclettes.
pero luego decidía quedarse tranquilamente en su casa. Como es cierto que en todas épocas los locos son más numerosos que los cuerdos, al son de los inútiles tambores, gentes de poco saber y entendimiento (las cuales abundan tanto entre los pobres como entre los ricos) acompañaban a los turbulentos y aumentaban así la turbulencia. Fue aquello una barahúnda horripilante que aturdía a la ciudad, mientras la prudente y virginal Minerva, sentada en su templo, para no quedar ensordecida por aquel alboroto de cacerolas arrastradas y papagayos furiosos, tapóse los oídos con la cera que le habían llevado en ofrenda sus muy amadas abejas del Himeto, y así dio a conocer a sus fieles (hombres doctos, filósofos y buenos legisladores de la ciudad) que sería trabajo inútil entrar en sabia disputa y docto combate con los turbulentos y los cencerreadores.
»Et, comme est véritable que de tout temps les fols, plus nombreux que les saiges, marchent au bruit des vaines cymbales, les gens de petit sçavoir et entendement (de ceulx-là il s'en treuve beaucoup tant parmi les pauvres que par-mi les riches) feirent lors compagnie aux Trublions et avec eux trublionnèrent. Et ce fust un tintamarre horrifique dans la cité, tant que la saige pucelle Minerve assise en son temple, pour n'être point tympanisée par tels traineurs de casseroles et papegays en fureur, se bouscha les aureilles avecque la cire que luy avoient apportée en offrande ses bien amées abeilles de l'Hymette, donnant ainsi à entendre à ses fidelles, doctes hommes, philosophes et bons législateurs de la cité, que estoit peine perdue d'entrer en sçavante dispute et docte combat d'esprits avec ces Trublions trublionnans et tintinnabulans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test