Translation for "horne" to french
Translation examples
–Bonita tiene que meterlo en el horno.
— Bonita doit le cuire.
¿Qué plato tendrá que cocinar en nuestro horno?
Quel plat de sa façon cette gueuse vient-elle cuire à nos fourneaux ?
Estaba atado como un pavo listo para el horno.
J’étais troussé comme un poulet prêt à cuire.
Me he puesto nerviosa y lo he tenido demasiado tiempo en el horno.
J’étais anxieuse et je l’ai laissée cuire trop longtemps.
El interior estaba caliente como un horno de pan.
La chaleur à l’intérieur du véhicule était assez forte pour cuire du pain.
En el horno de la cocina eléctrica hay carne asada.
Dans le four électrique est en train de cuire une côte de bœuf.
Sabía cocinar y planchar y limpiar un horno.
Je savais cuire le pain et la pâtisserie, et repasser, et nettoyer un four.
Para limpiar el horno, pongo a calentar una sartén de amoníaco.
Pour nettoyer le four, j’y fais cuire une casserole d’ammoniaque.
La tierra entera parecía un horno para cocer pan.
Il semblait que la terre entière était un four à cuire le pain.
Deberíamos construirnos un horno y cocer nuestro propio pan.
Nous devrions construire un four et cuire notre pain nous-mêmes.
Acabo de sacar del horno una bandeja de galletas de crema de cacahuete.
Je viens de faire cuire des biscuits au beurre d’arachide.
El aire había alcanzado ya una temperatura tal que el patio parecía un horno.
L’air était tellement chaud, à présent, qu’on aurait pu y faire cuire un œuf.
—¿Quieres que vaya calentando el horno para hacerle unas galletitas al héroe?
— Dois-je mettre le four à chauffer et te faire cuire un gâteau pour te récompenser ?
Keisha había dejado una cazuela para ellas en el horno, lo único que Laura tenía que hacer era hervir un poco de arroz.
Keisha avait laissé un plat au four. Il ne restait plus à Laura qu’à faire cuire du riz.
Cuando el fuego se debilita, retiran las brasas, las introducen en los hornos, y comienzan a cocer pan.
Dès que le feu s’apaise, ils ratissent les braises, les mettent dans les fours et entreprennent d’y faire cuire du pain.
Para nuestra primera cena, la pillé preparando un pescado blanco al horno para mí y macarrones con queso para Anabel.
Pour notre premier dîner, je la surpris à faire cuire du cabillaud au four pour moi et à préparer un gratin de macaronis pour Anabel.
Desde la cocinita, como si hubiese estado preparando la idea en el horno, Peggy dice—: Ella no vale la pena.
De la cuisine, comme si elle venait de faire cuire au four cette pensée, Peggy crie : — Elle n’en vaut pas la peine.
Aromas de carne, de verduras frescas y de algo recién cocido al horno, mezclados con perfume de Fels Naphtha.
Des parfums de viande, de légumes et de quelque chose qu’on venait de faire cuire se mêlaient à une odeur de lessive.
—¿Sabes?, tienes que dejarlos más tiempo en el horno, un buen merengue nunca está tan pegajoso por el medio. —¿Ah, sí?
— Tu sais, il faut la faire cuire plus longtemps. Une vraie meringue n’est pas aussi collante à l’intérieur. — C’est vrai ?
Si después Tatty accedía a comer un poco con ella, cortaría unas rodajas, las pondría en una bandeja y acabaría de asarlas en el horno o, si tenían prisa, en el microondas.
Si Tatty acceptait d’en manger un morceau avec elle plus tard, Holly n’aurait qu’à en découper assez pour elles deux et le faire cuire dans un plat au four ou, si elle était pressée, au micro-ondes.
–No creerás que intenta engordarte para meterte en un horno, asarte y comerte, ¿verdad?
« Tu ne crois pas qu’elle veut t’engraisser pour ensuite te cuire au four et te manger, dis ?
Una era rebanadas de pan con queso remojadas en leche y huevo batido, y todo ello pasado por el horno.
Au nombre desquelles des tranches de pain et de fromage nappées d’œufs battus dans du lait qu’on mettait à cuire au four.
Preparé una salsa con albóndigas de carne que le gustaba mucho y corté patatas para cocinarlas al horno con romero.
Je préparai de la sauce tomate avec des boulettes de viande, il aimait beaucoup, je coupai des pommes de terre en rondelles pour les cuire au four avec du romarin.
Esau estaba muy abatido y, dentro de la casa, la atmósfera tampoco era muy agradable. Como siempre, se aspiraba en el aire el aroma de la salsa de alguna exquisita bestia que la señorita Callie estuviera guisando a fuego lento en el horno.
Esau avait l’air sombre ; à l’intérieur, cela n’était pas mieux. Dans la maison, comme d’habitude, flottait l’odeur pénétrante du plat que miss Callie était en train de faire cuire au four.
La supervivencia de esas huellas tiene mucho que ver con su lugar de origen —‌las onduladas llanuras de aluvión que bordean el Tigris y el Éufrates, cuyos campos cuidadosamente cultivados facilitaban el sustento de los habitantes de grandes ciudades bien organizadas y amuralladas— y con el medio en que las registraron: tablillas de barro húmedo grabadas con marcas legibles y posteriormente secadas al sol o cocidas en un horno.
La survie de ces traces doit tout à leur origine géographique, les plaines alluviales du Tigre et de l’Euphrate, dont les champs soigneusement cultivés nourrissaient les habitants de grandes villes bien administrées, à l’abri de leurs remparts. Elle doit tout aussi au support sur lequel elles ont été tracées : des tablettes d’argile humide que l’on gravait avant de les mettre à sécher au soleil ou de les cuire au four.
Luego, la joven había hecho cocer al horno, en una costra de sal, dos soberbias doradas, las cuales, despojadas de su caparazón cristalino y acompañadas de una salsa cuyo secreto rehusó comunicar a Eleuterio, sin duda para que no se lo transmitiese a Acracia —pero en la que podía detectarse el sabor a limón y a orégano— fueron celebradas por todos los comensales por la excelencia de su gusto, a la vez exquisito y desprovisto de esos condimentos sofisticados que suelen ahogar al pescado.
Ensuite, la jeune femme avait fait cuire au four, dans une croûte de sel, deux superbes daurades royales, lesquelles, dégagées de leur carapace cristalline et accompagnées d’une sauce dont elle se refusa à livrer le secret à Eleuterio, sans doute pour qu’il ne le transmît pas à Acracia – mais on pouvait déceler le goût du citron et de l’origan –, furent célébrées par tous les convives pour l’excellence de leur saveur, à la fois riche et dépourvue de ces apprêts sophistiqués qui tendent à noyer le poisson, c’est le cas de le dire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test