Translation for "holoturias" to french
Translation examples
No quiero aburrirte con todos los brotúlidos y macruros, las ascidias y holoturias, los polizoos y equinodermos;
Je ne vous fatiguerai pas avec les brotulides et les macrurides, les ascidies et les holothuries, les polyzoaires et les échinodermes.
Galvez Jr. tiene el cuerpo acostumbrado a tanta entrega, ha conseguido imponer su esqueleto a los propósitos engullidores de la holoturia.
Le corps de Gálvez Jr. est habitué à ce don de soi, il a réussi à imposer son squelette aux intentions déglutisseuses de l’holothurie.
Los huesos de cholla ardiendo en su incandescente cestería vibraban como holoturias en llamas en la oscuridad fosfórica de las profundidades marinas.
Les os de cholla dont il voyait rougeoyer l’incandescente vannerie palpitaient comme des holothuries brûlant dans l’obscurité phosphorescente des fonds marins.
Los manjares de aquel banquete, entre los que figuraban nidos de golondrina, holoturias, nervios de ballena y aleta de tiburón, los habían saboreado como merecían por la delicadeza de sus platos. Un extranjero le hubiera admirado;
Ce repas, dans lequel figuraient des nids d'hirondelle, des holothuries, des nerfs de baleine, des ailerons de requin, ils l'avaient savouré comme il le méritait pour la délicatesse de ses préparations;
Pak les ofreció unas cervezas, acordaron rechazarlas, de modo que les sirvió un té con cuatro porciones de holoturia antes de retirarse para dejarlos conversar entre ellos.
Pak leur a proposé des bières, ils se sont accordés à les refuser, il leur a donc servi du thé avec quatre portions d’holothurie avant de se retirer pour les laisser causer entre eux.
Ejercía la función de cocinero en el Ministerio de Electrónica, donde, único en el país y sin duda en el mundo en saber preparar sabiamente la holoturia, tal especialización lo hacía irreemplazable.
Il occupait la fonction de cuisinier au ministère de l’électronique où, seul dans le pays et sans doute au monde à savoir préparer savamment l’holothurie, cette spécialisation le rendait irremplaçable.
Detrás de ellas veíamos las crestas de algún material oscuro como escoria, salpicado de criaturas adorablemente coloreadas, como holoturias, ascidias y equinodermos, más tupidas que los jacintos y primaveras en una loma de Inglaterra, florecido ya mayo.
Au-delà de leur barrière mouvante, les déclivités d’un terrain couleur de machefer étaient parsemées de mollusques aux nuances magnifiques : holothuries, ascidies, échinodermes se serraient comme jacinthes et primevères au printemps dans un parterre d’Angleterre.
Con frecuencia los enviaba a las bibliotecas de Stanford a fotocopiar trabajos sobre los temas más diversos: la fabricación de espadas japonesas, la cristalografía por rayos X, los vampiros de México, los volcanes de Centroamérica, las corrientes marinas de El Niño, los hábitos de apareamiento de la oveja montés, la toxicidad de la holoturia, los arbotantes de las catedrales góticas…
Il les envoyait à Stanford, pour photocopier dans des bibliothèques des articles sur des sujets variés : fabrication des sabres au Japon, cristallographie et rayons X, vampires du Mexique, volcans d’Amérique centrale, El Niño et les courants océaniques, comportement amoureux du mérinos, toxicité de l’holothurie, arcs-boutants des cathédrales gothiques...
Se zambullen desnudas, protegidas, desde hace sólo un siglo, por unas gafas que están comprimidas gracias a dos minúsculos balones laterales de oxígeno, y cada vez pueden permanecer dos minutos debajo del agua, recogiendo diversos tipos de algas, particularmente el agar-agar, holoturias, erizos, pepinos de mar, moluscos, ostras perlíferas y abalones cuyas conchas eran muy apreciadas antiguamente.
Elles plongent nues, protégées, depuis seulement un siècle, par des lunettes qui sont pressurisées grâce à deux petits ballonnets latéraux, et elles peuvent rester chaque fois deux minutes sous l’eau, récoltant diverses sortes d’algues, en particulier l’agar-agar, des holothuries, des oursins, des concombres de mer, des coquillages, des huîtres perlières et des abalones dont la coquille était jadis très prisée.
Después, se sucedieron, en cortos intervalos, huevos escalfados de ánade, de paloma y de ave-fría, nidos de golondrina con huevos revueltos, fritos de Ging-seng, agallas de sollo en compota, nervios de ballena con salsa de azúcar, renacuajos de agua dulce, huevas de cangrejo guisadas, mollejas de gorrión, picadillo de ojos de carnero con punta de ajo, macarrones con leche de almendra de albaricoque, holoturias a la marinera, yemas de bambú con salsa, ensaladas de raicillas tiernas con azúcar, etc.
Puis se succédèrent, à courts intervalles, des œufs pochés de cane, de pigeon et de vanneau, des nids d'hirondelle aux œufs brouillés, des fricassées de «ging-seng», des ouïes d'esturgeon en compote, des nerfs de baleine sauce au sucre, des têtards d'eau douce, des jaunes de crabe en ragoût, des gésiers de moineau et des yeux de mouton piqués d'une pointe d'ail, des ravioles au lait de noyaux d'abricots, des matelotes d'holothuries, des pousses de bambou au jus, des salades sucrées de jeunes radicelles, etc.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test