Translation for "hojas doradas" to french
Translation examples
Recuerdo la mímica extraña del electroscopio de hojas doradas.
Je me souviens de la mimique étrange de l’électroscope à feuilles d’or.
En la ornamentación de los edificios había mucho color y una gran cantidad de lo que parecían hojas doradas.
La décoration des façades comportait de nombreuses couleurs dont l’une paraissait être obtenue par de la feuille d’or.
Destacaban murales intrincados, hojas doradas, recuadros de piedras semipreciosas.
Leur lueur permettait d’entrevoir des fresques complexes, décorées à la feuille d’or, incrustées de pierres fines.
Los prados y bosquecillos de la Universidad eran hermosos y agrestes, las hojas doradas centelleaban, arremolinadas en el lluvioso viento invernal, bajo un suave cielo gris.
Les pelouses et les bosquets merveilleux de l’Université ondulaient dans le vent chargé de pluie qui faisait scintiller et frissonner les feuilles d’or sous le ciel d’un gris tendre.
Era un objeto burdo, pues tenía poca habilidad con las manos, pero lo había decorado con hojas doradas en las crines y la cola, y por ojos tenía esquirlas de lapislázuli de un azul claro. Recordaba los ojos azules de Garo, su guardaespaldas personal.
un jouet assez grossier, car Anchise était peu doué de ses mains. Mais il en avait décoré la crinière et la queue à la feuille d’or, et avait mis des éclats de lapis-lazuli en guise d’yeux. Elle se souvint des yeux bleus de Garus, son garde du corps.
Lorq rió. –Está bien. Cruzó la sala a grandes trancos. Una vez más tocó el panel en el sillón del Ratón. En el marco más grande, la fantasía lumínica se apagó en un óvalo de dos metros, bordeado de hojas doradas.
— Oui ! Lorq s’esclaffa. « Eh bien, soit. » Il traversa le carré et effleura la planche de contrôle du fauteuil de la Souris. La fantasia lumineuse qui se déployait sur le plus grand des écrans, ovale et encadré de feuilles d’or serti dans le mur, s’effaça.
Las hojas doradas nos corren bajo los pies, la cuesta arriba parece conducirnos al cielo. Y, de repente, ahí llegan: son cuatro o cinco, vienen subiendo la cuesta, todos ellos hijos irredentos, ni monjes ni capitanes, por más que todos vayan arropados en un hábito invisible, hijos sin más, poetas como solía decirse;
Les feuilles d’or courent sous vos pieds, la pente semble vous mener dans le ciel – et tout à coup les voilà : ils sont quatre ou cinq à monter la pente, jeunes, tous fils indécrottables, ni moines ni capitaines quoique tous drapés dans un froc invisible, simplement fils, des poètes comme on disait ;
Arturo había pasado el verano enfebrecido de amor, y no fue mal verano, a pesar de nuestros quehaceres de sirvientes, pues nuestro señor mostrábase cautivador y generoso; pero cuando llegó el otoño, con lluvias, viento y hojas doradas, pareció despertar de su sueño estival. Seguía enamorado... A fe mía que jamás dejó de estarlo, pero entonces vio el daño que había causado a Britania.
Arthur avait été fou d’amour tout l’été, et ce fut un bel été malgré nos occupations de laquais, car un Arthur heureux était un seigneur enjôleur et prodigue, mais lorsque l’automne balaya le pays de ses vents, de ses pluies et de ses feuilles d’or, il parut émerger de son rêve estival. Il était encore amoureux  – en vérité, je pense qu’il fut toujours épris de Guenièvre  –, mais, cet automne, il mesura le mal qu’il avait fait à la Bretagne.
El lejano techo estaba todo cubierto de hojas doradas, los muebles todos abrillantados hasta darles un lustre cegador, la puerta lo bastante alta para que la usaran gigantes y con un pomo en forma del sol de la Unión. El pomo giró y la puerta se abrió temblando como si le hubieran dado una patada. Entró alguien con una bandeja de plata bamboleándose en una mano, haciendo resbalar peligrosamente las cosas que sostenía. Era un hombre con una casaca de color carmesí y muchos bordados de oro, que llevaba entreabierta y revelaba una franja de pecho y barriga pálidos y algo peludos.
Le très haut plafond était orné de feuilles d’or, et les meubles cirés brillaient à vous en blesser les pupilles. La porte d’entrée, deux fois plus haute que la normale, arborait un bouton en forme de soleil incandescent de l’Union. Justement, ce truc tourna et le battant fut propulsé en avant, comme si on venait de lui flanquer un coup de pied. Un type entra, un plateau d’argent en équilibre sur une seule main – au risque de tout renverser. La veste d’uniforme de l’inconnu, brodée de fils d’or, était assez ouverte pour laisser voir les poils clairsemés qui couraient sur sa chair pâle.
Los árboles tienen hojas doradas en este lugar.
Les arbres sont couverts de feuilles dorées.
¿Con pequeñas hojas doradas en el borde?
Avec des petites feuilles dorées tout autour ?
El suelo estaba cubierto de hojas doradas;
Le sol etait couvert de feuilles dorees;
¿Rosa y con hojas doradas en los bordes?
Avec un glaçage rose et de petites feuilles dorées tout autour ? 
Los platillos eran rosas, con hojas doradas en el borde;
Ces soucoupes étaient roses, avec un tour orné de feuilles dorées ;
Acto seguido, unas hojas doradas brotaron en las ramas.
Puis des feuilles dorées jaillirent sur les branches.
Unas cuantas hojas doradas caían en espiral del sicómoro que había fuera.
Quelques feuilles dorées tombaient du sycomore en tournoyant.
Estaba aparcada de cara al edificio, debajo de un sicómoro de hojas doradas.
Il était garé face à l’immeuble, sous un sycomore aux feuilles dorées.
Hicieron alto en un bosquecillo con árboles de hojas doradas y temblorosas que aún pendían de las ramas.
Ils firent halte dans un bocage dont les feuilles dorées, frissonnantes, s’accrochaient encore aux rameaux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test