Translation for "hipomanía" to french
Hipomanía
Translation examples
El mismo paciente me dijo que si pudiera embotellar la hipomanía y venderla, de la noche a la mañana se convertiría en el hombre más rico del mundo. —Indicó con un gesto el letrero de la lancha—.
Le même patient m’a dit que le mec qui réussirait à mettre l’hypomanie en bouteille pour la commercialiser deviendrait l’homme le plus riche du monde du jour au lendemain. » Il fit un geste vers l’inscription du bateau.
El hilo que sostenía en mi mano lo había encontrado por casualidad la primera vez —la clave, el indicio— en la gran Gorgona de piedra de la isla de Corfú —su caricatura de alegre locura, de éxtasis, de hipomanía—, llámeselo como se quiera.
Le fil que je tenais entre mes doigts – l’indice, le signe – je l’avais saisi, pour la première fois, à Corfou, des mains de la grande Gorgone de pierre, de sa caricature de joyeuse folie, d’extase, d’hypomanie, appelez-la comme vous voudrez.
Un largo lamento ruge en el fuero interno del filósofo mientras tensa sus músculos, mira a su mujer, la vieja Hélène que tanto lo ha aguantado después de tantos años y a quien sabe que ama, que admira, que se ha apiadado de ella, que le ha puesto ganas, sabe cuánto la ha obligado a soportar sus caprichos, sus infidelidades, su comportamiento inmaduro, su necesidad infantil de ser avalado por su mujer a la hora de elegir amantes, y sus crisis maniacodepresivas («hipomanías», las llaman), pero lo de ahora es demasiado, es mucho, mucho más que lo que puede tolerar, así que él, el impostor inmaduro, se arroja sobre su mujer lanzando un grito salvaje y se aferra a su garganta con las dos manos apretadas; Hélène, sorprendida, abre los ojos como platos pero no trata de defenderse, apenas pone sus manos sobre las de él sin intención de luchar, quizá después de todo ella sepa que iba a acabar así o tal vez deseaba acabar ya de una manera o de otra y esta manera es tan buena como cualquier otra, o puede que Althusser sea demasiado impulsivo, demasiado violento, poseído en exceso por una violencia animal, o quizá en realidad ella deseaba vivir y rememora en ese instante una o dos frases de Althusser, ese hombre al que ha amado, frases como «no se abandona un concepto como a un perro», quizá, pero Althusser estrangula a su mujer como a un perro, con la salvedad de que ahora el perro es él, feroz, egoísta, irresponsable y maniaco. Cuando él rebaja la presión, ella está muerta;
Une longue plainte mugit dans le for intérieur du philosophe tandis qu’il bande ses muscles, il regarde sa femme, la vieille Hélène qui a tant supporté de lui, depuis tant d’années, et il sait qu’il l’aime, qu’il l’admire, il a pitié d’elle, il s’en veut, il sait ce qu’il lui a fait endurer avec ses caprices, ses infidélités, son comportement immature, son besoin enfantin de faire avaliser par sa femme le choix de ses maîtresses, et ses crises maniaco-dépressives (« hypomanies », disent-ils), mais là, c’en est trop, plus, beaucoup plus que ce qu’il peut tolérer, lui, l’imposteur immature, il se jette sur sa femme en poussant un cri de bête et attrape sa gorge avec ses mains qui se referment comme un étau et serre, et Hélène, surprise, ouvre de grand s yeux mais ne cherche pas à se défendre, à peine pose-t-elle ses mains à elle sur ses mains à lui mais sans vraiment lutter, peut-être après tout sait-elle que ça devait finir comme ça ou bien souhaitait-elle en finir d’une façon ou d’une autre, et celle-ci en vaut bien une autre, ou encore Althusser est-il trop rapide, trop violent, trop possédé par une violence de bête, peut-être souhaitait-elle vivre et se remémore à cet instant une ou deux phrases d’Althusser, cet homme qu’elle a aimé, « on n’abandonne pas un concept comme un chien », peut-être, mais Althusser étrangle sa femme comme un chien, sauf que le chien, c’est lui, féroce, égoïste, irresponsable et maniaque.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test