Translation for "hincar" to french
Similar context phrases
Translation examples
Encontramos unos mendrugos de pan duro para hincar el diente y tomamos un trago. La indigestión nos sobrevino, cruel.
Nous dénichâmes du pain rassis pour calmer la faim qui nous tenaillait l’estomac et du mauvais vin pour le faire couler.
poseía una serenidad interior que los hechos de su vida no justificaban y que (aquí estaba la espina en la que nunca podía resistir la tentación de hincar el dedo) casi parecía excluirla, pero justo cuando su autosuficiencia parecía ser más completa y cruel G. giraba sobre sí mismo y hacía algo tan incongruentemente tierno y vulnerable que la obligaba a preguntarse si lo que les mantenía tan lejos el uno del otro durante veinticinco días al mes no sería un producto más de la frialdad y la maligna dureza que Alexa creía llevar prisionera dentro de su seno. Alexa se dio cuenta de que G. estaba teniendo dificultades para mantener la concentración (¿habría hecho algún ruido, se habría apoyado en la pileta sin darse cuenta?) y vio cómo ésta acababa desvaneciéndose.
Il possédait une sérénité que rien dans sa vie ne justifiait et qui (et c’était là que le bât la blessait) l’excluait, elle, Alexa. Et pourtant, au moment même où sa non-dépendance semblait la plus absolue et la plus cruelle, il faisait quelque chose de si tendre et de si vulnérable qu’elle se demandait si ce n’était pas simplement sa propre froideur et sa propre dureté qui faisaient d’eux les étrangers qu’ils étaient l’un pour l’autre vingt-cinq jours par mois. La concentration de G. faiblit (avait-elle fait un bruit en s’appuyant au lavabo ?) et se dissipa.
Entonces, hincar el puñal. —Difícil.
Et après, on enfonce le poignard, jusqu’à la garde. — Difficile.
Eso fue como hincar la hoja de la navaja en un órgano vital.
C’était enfoncer le poignard en un point vital.
Tal vez sea un buen cuello en el que hincar los dientes, su cuello manchado de helado.
C’est peut-être un bon cou pour enfoncer ses dents, son cou dégoulinant de glace.
Los habían embaucado con un abrazo amoroso a fin de abrir sus fauces de serpiente e hincar los venenosos dientes en la carne de quienes soñaban en convertirse en sus amantes.
Elles les avaient entraînés vers d’amoureuses étreintes afin d’ouvrir leurs mâchoires ophidiennes et d’enfoncer leurs crochets envenimés dans leurs futurs amants victimes d’illusions.
Lo mejor sería meterle la estaca entre las patas delanteras e hincar el otro extremo en la tierra para que no la aparte de una coz. -Ya he visto hacerlo antes -dijo Walter con ademán de aquiescencia.
L’idéal est de glisser la barre entre ses antérieures. Tâche d’enfoncer le bout dans le sol pour qu’il ne puisse pas s’en débarrasser d’un coup de pied. » Walter acquiesça.
Cuando juzgáis la colocación de un par de banderillas, lo que hay que advertir es a qué altura ha elevado el torero sus brazos al hincar los palitroques, ya que, cuanto más altos los levante, más cerca de su cuerpo deja llegar al toro.
Lorsque vous jugez la pose d'une paire de banderillas, ce qu'il faut remarquer, c'est à quelle hauteur l'homme élève ses bras lorsqu'il enfonce les baguettes ; car, plus il les lève haut, plus il laisse le taureau venir près de son corps.
Por otro lado, aquella firme nariz daba a lady Deira la apariencia de un águila, con esos oscuros y rasgados ojos clavados en él; un águila de mirada feroz, lista para hincar las garras en un conejo particularmente insolente.
Au-dessus de son nez saillant, Deira avait des yeux d’oiseau de proie – oui, quand elle regarda Perrin, on eût cru avoir affaire à un aigle prêt à enfoncer ses serres dans le crâne d’un lapin insupportablement insolent.
Teóricamente cabía la posibilidad de pertrecharse con un equipo de montañismo Alpine, iniciar la escalada en el tejado de uno de los edificios, hincar las clavijas en el hormigón que había entre los ladrillos del Carlomagno, trepar, subiendo una mano y luego otra, hasta lo alto de su tejado y entrar de ese modo en el edificio.
En théorie, il était possible de s’équiper de matériel d’alpinisme et de partir du toit d’un de ces immeubles, d’enfoncer des pitons entre les briques du Charlemagne, de gagner le toit à la force des poignets et d’y pénétrer par ce chemin.
Todo está hecho de algodón y gasa y el algodón no tiene contorno, es blando, uno puede escarmenarlo, puedo hincar mis dedos en ese bulto de algodón que es una persona, médico, enfermera, lo que sea, o apretar con mis brazos este fardo de algodón difuso colgado en la pared, que simula luz disolvente.
Tout est coton et gaze, et le coton est sans contour, mou, on peut le carder, je puis enfoncer mes doigts dans cette masse de coton qu’est une personne, médecin, infirmière, peu importe, ou serrer dans mes bras cette vague balle de coton suspendue au mur, imitation de lumière dissolvante.
Era una mujer menuda, dulce, de mejillas redondas, que parecía frágil como la hierba pero tenía más fuerza que tres hombres adultos, lo cual era una suerte ya que, mientras los demás se dedicaban a reflexionar sobre sus vidas privadas, ella había tenido que encargarse de la cosecha de coles y de hincar la pala en la pila del estiércol.
C’était une charmante petite femme aux joues rondes qui paraissait très frêle mais possédait la force de trois hommes. Ce qui valait mieux, parce que pendant que les autres se contemplaient le nombril, c’était encore elle qui devait couper les choux ou enfoncer sa fourche dans le fumier. Elle devait avoir 80 ans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test