Translation for "hiel" to french
Similar context phrases
Translation examples
No es bueno que te quedes así, rumiando tu hiel. —No tengo hiel.
C’est pas bien de rester là à ruminer ton fiel. — Je n’ai pas de fiel.
—Yo soy la hiel y tú la miel.
— Je suis le fiel et tu es le miel même.
el pollo no tenía hiel.
le poulet n’avait pas de fiel.
Alonso no había escupido su hiel.
Aloso n’avait pas craché son fiel.
Joseph tragaba hiel.
Joseph remâchait du fiel.
Se hubiera dicho su pupila empapada En la hiel;
On eût dit sa prunelle trempée Dans le fiel;
Tú me ofreces hiel y vinagre para beber.
Vous m’avez donné à boire Du fiel et du vinaigre.
Dura vida, amarga hiel,
Dure est ma vie, amer mon fiel,
En la hiel de los males, gotean miel.
Sur le fiel des maux, ils s’égouttent en miel.
Y yo, por mi parte, había venido hasta aquí para segregar mi hiel.
Et j’étais venu, à mon tour, y sécréter mon fiel.
Hasta el lago Bala, que al llegar a Gales había considerado yo un océano, estaba cubierto por una espesa capa de hielo.
Même le lac Bala, qu’à mon arrivée au pays de Galles j’avais pris pour l’océan, était couvert d’une épaisse couche de glace.
Pero no sólo vivían con sus propios olores, ya de por sí suficientemente intensos, sino también con los emanados por una compleja mescolanza de pigmentos: plomo, resina de palma, hiel, conchas marinas molidas y gredas, además de yeso, cal y bórax.
À leurs propres odeurs, déjà envahissantes, s’ajoutaient celles du plomb, de la résine, de la galle, de coquillages écrasés, de la craie, de la chaux, du gypse.
La señorita Lento le había comentado algo acerca de llevar pantalones, y de que una bruja sensata se ponía al menos tres para evitar que se formara hielo, pero a ella se le había olvidado.
Miss Tique lui avait parlé des culottes, elle lui avait dit qu’une sorcière sensée en portait au moins trois pour empêcher la glace de se former, mais ça lui était sorti de l’esprit.
Allí, en aquella tierra lejana, eran las nubes y la lluvia, el hielo y la nieve los que llevaban los pantalones, y no esa cosita amarilla tan curiosa que asomaba su rostro de vez en cuando;
Là-bas, dans ce pays lointain, c’étaient les nuages et la pluie, le verglas et la neige qui portaient la culotte – pas ce drôle de petit machin jaune qui, de temps à autre, pointait le bout de son nez ;
Edmée, en bragas, con el pelo caído sobre el rostro, había tenido que romper la delgada capa de hielo que se había formado en su jarro y dudaba si pasarse por las mejillas la toalla mojada, cuyo solo contacto le entumecía los dedos.
Edmée, en culotte, les cheveux sur le visage, avait dû casser une mince couche de glace dans son broc et hésitait à se passer sur les joues la serviette mouillée dont le seul contact lui donnait l’onglée.
Me quité las bragas, pero dijo que quería hacerlo en el asiento de atrás, yo le dije que allí estábamos bien, que no se preocupara, se bajó la bragueta y se puso encima de mí, pero estaba muy nervioso, frío como el hielo, y al cabo de unos minutos le dije que no íbamos a poder hacerlo. —¿Y qué dijo? ¿Se enfadó? —No.
— J’enlève ma culotte, mais il dit qu’il veut faire ça sur la banquette arrière, mais je dis que ça ira ici, pas de souci, et il ouvre sa braguette et se couche sur moi mais il est trop nerveux, froid comme de la glace, et au bout d’un moment je lui dis qu’on va pas y arriver.
Dicen que los cadáveres son como troncos de cristal, que se rompen si se los transporta mal, o que perder un solo guante equivale a morir, porque la sangre se hiela y forma agujas y desgarra las manos, o que los hombres que mueren de pie se quedan así todo el invierno, como árboles, y en primavera se funden y desaparecen, y también que son muchos los que mueren con los calzoncillos bajados, con el culo petrificado.
On dit que les cadavres sont comme des bûches de verre qui se cassent si on les porte mal, ou que perdre un seul gant équivaut à mourir car le sang gèle en aiguilles et déchire les mains ; ou que les hommes qui meurent debout restent ainsi tout l’hiver, comme des arbres, et au printemps ils fondent et disparaissent, et aussi que nombreux sont ceux qui meurent en baissant culotte, l’anus figé.
Se la bebió, y el sabor era amargo como la hiel.
C’était amer comme de la bile.
Escupe la hiel que le brota de las profundidades.
Elle crache de la bile qui remonte des profondeurs.
La acusación es acerba, amarga como la hiel, pero...
C’est une accusation sérieuse, amère comme la bile, mais…
Unos cuantos toneles de vino terminarán sin duda con la hiel.
Quelques fûts de vin ont été avalés pour faire passer la bile !
Notó el olor a su propio interior, carne podrida, residuos, veneno y hiel.
Il sentait l’odeur de ses propres entrailles, de viande gâtée, d’ordures et de bile.
Tendré que tragar un océano de hiel antes de que mi trabajo me produzca una sola gota de alegría.
Il me faut avaler un océan de bile pour en extraire une goutte de joie et quelques instants trop fugitifs de satisfaction dans mon travail.
Un aroma a sepulcro envuelve la zona, las nubes tienen color de hiel, rasgados jirones enfermos.
Un parfum de tombe flotte sur le territoire hospitalier, les nuages ont la même couleur que la bile et dérivent en traînées effilochées, malades, fracassées.
Y se sumó al granizo: pequeños proyectiles de hielo blanco bailaban en la tierra y rebotaban sonoramente contra mi cuero cabelludo.
Par-dessus tout ça, il se mit à grêler des billes de glace qui dansaient sur le sol et me picoraient méchamment le cuir chevelu.
Seguía granizando, machacando, cubriendo la plazoleta de una capa cada vez más espesa de bolitas de hielo que brillaban como diamantes.
La grêle continuait à tomber, à frapper, recouvrant la placette d’une épaisse couche de billes glacées, brillantes comme des diamants.
Ese puente no tiene barandilla, Fournereau se tambalea, se agarra a un tablón de abeto, caído sobre el agua, sacudido por los bloques de hielo;
Ce pont n’a pas de rebord, Fournereau bascule, se retient par les mains au tablier de sapin, pendu dans l’eau, choqué par des billes de glace ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test