Translation for "hallen" to french
Translation examples
No dejes que tus labios hallen mis once letras.
Ne laisse pas tes lèvres trouver mes onze lettres.
Teme que los invasores del este o del oeste hallen en las ciudades francas una cabeza de puente que facilite su penetración.
Il craint que les envahisseurs de l'Est ou de l'Ouest ne puissent trouver dans les villes franques de Syrie une tête de pont qui facilite leur pénétration.
Si es que no, ¿cómo explica usted que se hallen en todas las traducciones y todas las ediciones francesas de ese libro?
Sinon, comment expliquez-vous qu’on les trouve dans toutes les traductions et toutes les éditions françaises de ce livre ?
—Ahora debemos buscar seis estrellas rojas. Es posible que se hallen alrededor de una estrella azul.
— Et maintenant, il nous reste à trouver six étoiles rouges et une étoile bleue. Peut-être les aurons-nous par le travers tribord, peut-être pas ;
Con toda serenidad, separa los buenos de los malos, incapaz de imaginar que puede haber gentes que se hallen entre los dos campos.
Sereinement, il sépare les bons des mauvais, incapable d’imaginer que des gens puissent se trouver entre les deux camps.
Pero para colgarse es preciso hallar un punto de apoyo y un espacio bastante considerable entre el cuerpo y el suelo para que los pies no hallen dónde posarse.
Mais pour se pendre il faut trouver un point d'appui et un espace assez considérable entre le corps et le sol pour que les pieds ne rencontrent aucun soutien.
No nos demos por vencidos, no abandonemos la lucha, no actuemos en tal forma que cuando lleguen gentes de otros planetas, buscando amigos, hallen sólo ruinas, cadáveres y fósiles.
Nous ne devons pas renoncer, nous incliner, agir de telle manière qu’un jour une autre espèce, venue d’une autre planète à la recherche d’amis, ne trouve que ruines, cadavres, fossiles.
-Pues si es que se anda a decir verdades ese señor moro -dijo Sancho-, a buen seguro que entre los palos de mi señor se hallen los míos; porque nunca a su merced le tomaron la medida de las espaldas que no me la tomasen a mí de todo el cuerpo;
— Pardieu, dit alors Sancho, si ce seigneur more se mêle de dire des vérités, à coup sûr parmi les coups de bâton de mon maître doivent se trouver les miens, car on n'a jamais pris à Sa Grâce la mesure des épaules qu'on ne me l'ait prise, à moi, du corps tout entier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test