Translation examples
Yo hallé una para él.
Je lui en ai trouvé un. 
—¿Qué es lo que halló?
– Qu’avez-vous trouvé ?
—Cuando me hallo en mi oficina.
— Quand je m’y trouve.
Pero no hallé nada parecido.
Je n’ai rien trouvé qui y ressemble.
lo busqué y no le hallé
Je l'ai cherché, je ne l'ai point trouvé...
¿Se halla a bordo Joris?
Est-ce que Joris s’y trouve ?
¿Cómo hallé a ese individuo?
Comment l’avais-je trouvé ?
Hallé huellas, por supuesto.
Des empreintes, j’en ai trouvé.
Y bien: ¿qué respuestas halló?
Quelles réponses avez-vous trouvées ?
—¿Encontraste Heddleham Hall?
 Tu as trouvé Heddleham Hall ?
—Estaba en la sepultura que hallé.
— Il était dans la tombe que j’ai découverte.
No hallé el cráneo en el Annapurna.
Je n’ai pas découvert ce crâne sur l’Annapurna. »
Yo hallé las formas de esas motas vivas,
J’ai découvert les formes de ces danseurs frêles,
—¿Fue tu propio mensajero quien halló el cadáver?
— C’est ton messager qui a découvert le corps ?
Stoner halló una cadena de oro con un colgante.
Stoner a découvert un collier à maillons en or.
Sólo hallé la primera clave y la hice ocultar celosamente…
Je n’en ai découvert qu’une clé. Je l’avais cachée soigneusement…
En 2014 ó 2015 se halló una cura contra el SIDA.
Un remède au SIDA était découvert en 2014 ou 2015.
Halló un sepulcro, y lo identificó como el de Agamenón.
Il a simplement découvert un tombeau, qu’il a baptisé tombeau d’Agamemnon.
Meditó sobre ello y halló en sí la metáfora del aquel proceso biológico.
Il y avait réfléchi et avait découvert en lui-même la métaphore de cette interaction biologique.
¿Cómo distinguir la leyenda de los hechos en esos mundos tan alejados en el espacio y el tiempo? Planetas sin nombre, a los que sus gentes llamaron simplemente El Mundo, planetas sin historia, donde el pasado es tema de mitos y, a su regreso, un explorador se halla con que sus propios hechos — realizados poco tiempo atrás — se han convertido en los gestos de una divinidad. Lo irracional oscurece la brecha del tiempo que atraviesan las naves espaciales, veloces como la luz, y en esa oscuridad, como malas hierbas, crecen la incertidumbre y la desproporción. En el intento de relatar la historia de un hombre, un simple científico de la Liga, que pocos años ha partiera hacia ese mundo sin nombre, conocido apenas, cualquiera se siente como un arqueólogo entre ruinas milenarias, avanzando a través de densas marañas de hojas, flores, ramas y enredaderas hasta la repentina geometría brillante de una rueda o una pulida piedra, penetrando luego en un espacio familiar, que se presenta como un acceso luminoso a la oscuridad, al imposible titilar de una llama, al centelleo de una joya, al sólo entrevisto movimiento de un brazo de mujer. ¿Cómo separar el hecho de la leyenda, la realidad de la realidad?
COMMENT discerner la légende de la réalité en des mondes dont tant d’années nous séparent ? – planètes sans nom que leurs habitants appellent le Monde, planètes sans histoire dont les mythes se nourrissent du passé, à telle enseigne qu’un explorateur revenant après quelques années d’absence s’aperçoit que ses actions antérieures sont devenues celles d’un dieu. La déraison assombrit cette brèche creusée dans le temps et annihilée par nos vaisseaux photiques, et dans les ténèbres l’incertitude et la démesure poussent comme des herbes folles. Raconter, avec quelques années de recul, l’histoire d’un homme, d’un simple ethnologue de la Ligue découvrant un monde de cette sorte, anonyme et mal connu, c’est être comme un archéologue qui, parmi les ruines millénaires, tantôt lutte contre un enchevêtrement touffu de feuilles, de fleurs, de branchages et de vigne sauvage pour tomber soudain, brillante trouvaille, sur quelque objet géométrique, roue ou pierre angulaire polie, tantôt franchit une porte ensoleillée que rien ne distingue des autres pour voir jaillir dans l’obscurité le scintillement d’une flamme impossible, joyau étincelant, bras de femme dont on ne fait qu’entrevoir le mouvement. Comment discerner la réalité de la légende, une vérité d’une autre vérité ?
Y halla el folleto de una exposición.
Pour découvrir la brochure d’une exposition.
Lo que hallé fue un altar consagrado a Elizabeth Short.
Ce que j’y découvris, ce fut un mausolée à la mémoire d’Elizabeth Short.
Halle trató de averiguarlo, pero no pudo.
Halle a cherché à le découvrir mais fait chou blanc.
al rato halló un atlas cerca de una biblioteca caída.
ils finirent par découvrir un atlas à côté d’une étagère de livres à moitié effondrée.
Las pesquisas de Scarlett fueron inútiles al principio. Al cabo, halló en el huerto algunas manzanas.
À force de recherches, Scarlett finit par découvrir quelques pommes dans le verger.
En el Kim Mandeok Memorial Hall me informé sobre el legado de esta filántropa.
Le mémorial de Kim Mandeok m’a permis de découvrir l’héritage de cette philanthrope de la première heure.
Luce lo abrió, y en su interior halló una foto diminuta, protegida por un pequeño cristal.
Luce l’ouvrit pour découvrir une minuscule photo sous une plaque de verre.
Palpándole con el dedo, descubrí una cuerda y, al tirar de ella, hallé que le rodeaba todo el cuerpo.
En sondant le poil avec mon doigt, je découvris une ficelle que je suivis et qui passait tout autour du corps.
Bueno, creemos que alguien lo halló por fin, alguien en los Picos del Trueno.
Nous pensons que quelqu’un a effectivement fini par le découvrir, quelque part dans les Pics du Tonnerre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test