Translation for "hacerlos vivir" to french
Translation examples
Tuve que hacerlos vivir en el cielo.
J’avais été obligé de les faire vivre dans le ciel.
—Yo lo arreglaré todo —le había dicho para hacerle vivir.
— J’arrangerai tout, lui avait-elle dit pour le faire vivre.
Parecía fácil hacerla vivir, pero no lo era en absoluto.
Ça paraissait facile de la faire vivre, mais ça ne l’était pas du tout.
Quiero usar este cuerpo y, a partir de ahí, hacerlo vivir.
Je veux user ce corps et, de là, le faire vivre.
Podía desplazarlo a mi antojo, como si fuera un objeto, e incluso podía hacerle vivir lo que quisiera, porque estaba muerto.
Je pouvais, comme un objet, à mon gré, le déplacer de toutes les façons, et même lui faire vivre n'importe quoi puisqu'il était mort.
Comprendió que nunca podría nombrar aquellas cosas, hacerlas vivir fuera de él, darles una apariencia de vida objetiva.
Il a compris qu'il ne pourrait jamais nommer ces choses, les faire vivre hors de lui, leur donner un semblant d'existence objective.
—El hombre que sabe hacerla reír sabe hacerla vivir, pues no hay sentimiento más hermoso —le dijo Sol una mañana. —¿Y eso por qué?
— L’homme qui sait vous faire rire, sait vous faire vivre, car il n’est pas de plus beau sentiment, lui avait dit un matin Sol. — Et pourquoi ?
Era una idea que lo había impresionado mucho leyendo a Hannah Arendt, según la cual el objetivo principal de un Estado totalitario consiste en desconectar a la gente de la realidad, en hacerla vivir en un mundo ficticio.
C’est une idée qui l’avait beaucoup frappé en lisant Hannah Arendt : que le but d’un État totalitaire est de couper les gens du réel, de les faire vivre dans un monde fictif.
Al margen de los candidatos y de su evolución psíquica, pasó a interesarme el modo como aquellos programas lograban caracterizar a los personajes, hacerles vivir relaciones y situaciones más o menos escenificadas (o recrearlas en el montaje), sin dejar de producir en el espectador una ilusión de realidad.
Au-delà des candidats et de leur devenir psychique, je m’intéressais à la manière dont ces programmes parvenaient à caractériser des personnages, à leur faire vivre des relations ou des situations plus ou moins scénarisées (ou à les recréer au montage) tout en donnant au spectateur l’illusion du réel.
El día en que este pueblo vuelva en sí, abra los ojos y se mire a sí mismo, entenderá que la primera institución que puede hacerlo vivir y durar consiste en impartir a todos (más o menos extensamente, según el tiempo del que dispongan) esa educación armónica que fundaría la patria en el corazón mismo del niño.
Le jour où ce peuple, revenu à lui-même, ouvrira les yeux et se regardera, il comprendra que la première institution qui peut le faire vivre et durer, c'est de donner à tous (avec plus ou moins d'étendue, selon le temps dont ils disposent) cette éducation harmonique qui fonderait la patrie au cœur même de l'enfant.
—Yo lo arreglaré todo —le había dicho para hacerle vivir.
— J’arrangerai tout, lui avait-elle dit pour le faire vivre.
Parecía fácil hacerla vivir, pero no lo era en absoluto.
Ça paraissait facile de la faire vivre, mais ça ne l’était pas du tout.
Quiero usar este cuerpo y, a partir de ahí, hacerlo vivir.
Je veux user ce corps et, de là, le faire vivre.
Podía desplazarlo a mi antojo, como si fuera un objeto, e incluso podía hacerle vivir lo que quisiera, porque estaba muerto.
Je pouvais, comme un objet, à mon gré, le déplacer de toutes les façons, et même lui faire vivre n'importe quoi puisqu'il était mort.
Al margen de los candidatos y de su evolución psíquica, pasó a interesarme el modo como aquellos programas lograban caracterizar a los personajes, hacerles vivir relaciones y situaciones más o menos escenificadas (o recrearlas en el montaje), sin dejar de producir en el espectador una ilusión de realidad.
Au-delà des candidats et de leur devenir psychique, je m’intéressais à la manière dont ces programmes parvenaient à caractériser des personnages, à leur faire vivre des relations ou des situations plus ou moins scénarisées (ou à les recréer au montage) tout en donnant au spectateur l’illusion du réel.
El día en que este pueblo vuelva en sí, abra los ojos y se mire a sí mismo, entenderá que la primera institución que puede hacerlo vivir y durar consiste en impartir a todos (más o menos extensamente, según el tiempo del que dispongan) esa educación armónica que fundaría la patria en el corazón mismo del niño.
Le jour où ce peuple, revenu à lui-même, ouvrira les yeux et se regardera, il comprendra que la première institution qui peut le faire vivre et durer, c'est de donner à tous (avec plus ou moins d'étendue, selon le temps dont ils disposent) cette éducation harmonique qui fonderait la patrie au cœur même de l'enfant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test