Translation for "hacerlo vibrar" to french
Translation examples
Inmiscuirse en el corazón del otro, hacerlo vibrar, para quedárselo. Sonia.
S’immiscer dans le cœur de l’autre, le faire vibrer, pour se l’attacher. Sonia.
También la garganta, las cuerdas vocales, la respiración para hacerlas vibrar, me pertenecían.
Pour les faire vibrer, même sa gorge, même ses cordes vocales, même son souffle m’appartenaient.
Cuando dominas el metal, puedes hacerlo vibrar en la frecuencia que quieras.
Une fois que tu auras appris à maîtriser le métal, tu pourras le faire vibrer à ta guise.
La profunda resonancia de su voz pareció hacerle vibrar el pecho, que los huesos sonaran como un timbre.
L’écho profond de sa voix sembla faire vibrer la poitrine d’Ista, résonner ses os.
pero tenía intención de hacerlo vibrar y silbar luego con gran elegancia y Dios el misericordioso decidiría.
mais il se proposait de la faire vibrer et siffler tout à l’heure avec une grande élégance et Dieu le compatissant déciderait.
No se les ha insinuado nada sobre las riquezas que podría contener su único lujo, ese tiempo llamado “libre” y que podría serlo, vibrar y hacerlos vibrar, pero que los oprime, les hace perder las horas y se vuelve su enemigo.
Alors que rien ne leur a été seulement insinué de ce que pourrait contenir de richesses leur seul luxe, ce temps dit « libre » et qui pourrait l'être, vibrer, les faire vibrer, mais qui les oppresse, rend les heures hagardes et devient leur ennemi.
De golpe la pequeña habitación explota, como si a través de los altavoces el furor del ritmo y el metal de las guitarras trataran de contagiarse al metal de las paredes, para sacudirlas y hacerlas vibrar con un perverso efecto de resonancia.
Et tout à coup, la pièce semble exploser, comme si des enceintes la fureur des rythmes et le métal des instruments voulaient faire vibrer l’acier des murs, les secouer, y éveiller d’immenses échos de tonnerre et de séisme.
Ningún acento es lo bastante profundo para morder las fibras distendidas de mi corazón y hacerlas vibrar. Veo derramar las lágrimas de mis semejantes con los mismos ojos que contemplo la lluvia, a menos que sean de un agua especialmente bella, que la luz que reflejen sea de una tonalidad pintoresca o se deslicen por una mejilla hermosa.
– Aucun accent n’est assez profond pour mordre les fibres détendues de mon cœur et les faire vibrer: – je vois couler les larmes de mes semblables du même œil que la pluie, à moins qu’elles ne soient d’une belle eau, et que la lumière ne s’y reflète d’une manière pittoresque et qu’elles ne coulent sur une belle joue.
Ignoraba por completo que, con solo mover la lengua, podía hundir a Jean Louise en un torbellino moral y lograr que su sobrina dudara de sus propios motivos y sus buenas intenciones, tañendo las cuerdas de la conciencia protestante y farisaica de Jean Louise hasta hacerlas vibrar como una cítara espectral.
Elle ne se rendait absolument pas compte que, d’une simple tournure de phrase, elle pouvait plonger Jean Louise dans les affres du désarroi moral, poussant sa nièce à douter de ses propres intentions, même les meilleures, en titillant la fibre protestante et philistine de sa conscience jusqu’à la faire vibrer telle une cithare spectrale.
Y nunca se cansaron de tocarse con las manos, lengua y boca, de modo que cuando Wade finalmente se incorporaba a oscuras en la cama para cubrir y penetrar el suave y jubiloso cuerpo de Lillian, el placer y la vitalidad de su entrada, su ritmo largo y dulce, era para ambos un crescendo irresistible que nunca dejaba de sorprenderlos y hacerlos vibrar con su capacidad de dominio, semejante a la fuerza de la gravedad.
Et ils ne cessèrent jamais d’être ravis de se toucher avec leurs mains et leur langue et leur bouche, tant et si bien qu’au lit, dans le noir, lorsque Wade finissait par se soulever, par couvrir le corps lisse et plein de vie de Lillian puis le pénétrer, le plaisir de la pénétration et la puissance qui l’accompagnait dans un élan doux et profond se transformaient chez tous les deux en crescendo irrésistible qui ne manquait jamais de les surprendre et de les faire vibrer car, semblable à la force de gravité, il s’emparait entièrement d’eux.
También la garganta, las cuerdas vocales, la respiración para hacerlas vibrar, me pertenecían.
Pour les faire vibrer, même sa gorge, même ses cordes vocales, même son souffle m’appartenaient.
La profunda resonancia de su voz pareció hacerle vibrar el pecho, que los huesos sonaran como un timbre.
L’écho profond de sa voix sembla faire vibrer la poitrine d’Ista, résonner ses os.
pero tenía intención de hacerlo vibrar y silbar luego con gran elegancia y Dios el misericordioso decidiría.
mais il se proposait de la faire vibrer et siffler tout à l’heure avec une grande élégance et Dieu le compatissant déciderait.
De golpe la pequeña habitación explota, como si a través de los altavoces el furor del ritmo y el metal de las guitarras trataran de contagiarse al metal de las paredes, para sacudirlas y hacerlas vibrar con un perverso efecto de resonancia.
Et tout à coup, la pièce semble exploser, comme si des enceintes la fureur des rythmes et le métal des instruments voulaient faire vibrer l’acier des murs, les secouer, y éveiller d’immenses échos de tonnerre et de séisme.
Ningún acento es lo bastante profundo para morder las fibras distendidas de mi corazón y hacerlas vibrar. Veo derramar las lágrimas de mis semejantes con los mismos ojos que contemplo la lluvia, a menos que sean de un agua especialmente bella, que la luz que reflejen sea de una tonalidad pintoresca o se deslicen por una mejilla hermosa.
– Aucun accent n’est assez profond pour mordre les fibres détendues de mon cœur et les faire vibrer: – je vois couler les larmes de mes semblables du même œil que la pluie, à moins qu’elles ne soient d’une belle eau, et que la lumière ne s’y reflète d’une manière pittoresque et qu’elles ne coulent sur une belle joue.
Ignoraba por completo que, con solo mover la lengua, podía hundir a Jean Louise en un torbellino moral y lograr que su sobrina dudara de sus propios motivos y sus buenas intenciones, tañendo las cuerdas de la conciencia protestante y farisaica de Jean Louise hasta hacerlas vibrar como una cítara espectral.
Elle ne se rendait absolument pas compte que, d’une simple tournure de phrase, elle pouvait plonger Jean Louise dans les affres du désarroi moral, poussant sa nièce à douter de ses propres intentions, même les meilleures, en titillant la fibre protestante et philistine de sa conscience jusqu’à la faire vibrer telle une cithare spectrale.
Y nunca se cansaron de tocarse con las manos, lengua y boca, de modo que cuando Wade finalmente se incorporaba a oscuras en la cama para cubrir y penetrar el suave y jubiloso cuerpo de Lillian, el placer y la vitalidad de su entrada, su ritmo largo y dulce, era para ambos un crescendo irresistible que nunca dejaba de sorprenderlos y hacerlos vibrar con su capacidad de dominio, semejante a la fuerza de la gravedad.
Et ils ne cessèrent jamais d’être ravis de se toucher avec leurs mains et leur langue et leur bouche, tant et si bien qu’au lit, dans le noir, lorsque Wade finissait par se soulever, par couvrir le corps lisse et plein de vie de Lillian puis le pénétrer, le plaisir de la pénétration et la puissance qui l’accompagnait dans un élan doux et profond se transformaient chez tous les deux en crescendo irrésistible qui ne manquait jamais de les surprendre et de les faire vibrer car, semblable à la force de gravité, il s’emparait entièrement d’eux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test