Translation for "hacer valer" to french
Translation examples
—El término militar correcto es «hacer valer el rango».
En jargon militaire, on appelle ça s’imposer hiérarchiquement.
Cuando quería hacer valer sus intereses o sus deseos, podía ser brutal.
Dès qu’il s’agissait de faire valoir ses intérêts ou d’imposer ses désirs, elle était totalement dénuée de scrupules.
Tal vez pudiera hacer valer los deberes de hospitalidad que recaían en el sacerdote, aunque no estaba seguro—.
(Peut-être pouvais-je imposer les devoirs de l’hospitalité au prêtre ?
No tenía huevos para hacer valer su autoridad y decir —como habría hecho él, Adam—: «Bueno, se está haciendo tarde y vamos a organizamos de la siguiente forma…».
Greg n’avait pas assez de caractère pour imposer son autorité et déclarer, comme Adam l’aurait fait à sa place : « Suffit, maintenant. Voilà comment on va procéder. »
No voy a hacer valer mi, ni a imponerme a, ni a exigir mis —y entonces Shahbanou asintió y dijo—: Eso está muy bien ahora, Sahib, pero ¿cuánto tiempo esperará?
Je n’ai pas l’intention de m’imposer, d’exiger mon droit conjugal. » Shahbanou hocha la tête et dit : « Actuellement, ça va, sahib, mais combien de temps allez-vous attendre ?
Quinto, que había conocido a Travaglia como el descreído que había sido en su juventud y dudaba que hubiese podido encontrar el tiempo y la ocasión para una crisis religiosa, juzgaba, sin embargo, su entrada en los democristianos coherente con la costumbre que el ingeniero se había impuesto como necesaria, e incluso con su deseo de trabajar cada vez más, de hacer valer su competencia, de asumir responsabilidades: pasiones, por tanto, encomiables;
Quinto, qui avait connu Travaglia comme le mécréant qu’il avait été pendant sa jeunesse et doutait qu’il pût avoir trouvé le temps et le loisir d’une crise religieuse, jugeait que, malgré tout, son inscription chez les démocrates-chrétiens était cohérente avec la règle que l’architecte s’était imposée comme nécessaire, y compris avec son souhait de travailler toujours plus, de faire valoir ses compétences, d’assumer des responsabilités : toutes passions qui étaient, donc, dignes d’éloges ;
-Si detuvieran a Jessica, podríamos hacer valer la orden de custodia, recuperaríamos a la niña, y podríamos enfrentarnos a Suade con más tranquilidad.
Si Jessica se faisait prendre, nous pourrions faire appliquer le droit de garde, récupérer l’enfant et nous occuper de Suade ensuite.
Ahora la mitad de El Cabo piensa que se ha abolido el comercio de esclavos y la otra mitad que todos sus siervos van a ser liberados de inmediato y se les va a dar permiso para matarlos en sus propias camas, y todos están seguros de que ustedes han venido aquí para hacer valer esos cambios.
Maintenant, la moitié de la ville s’imagine que la traite est déjà abolie, l’autre que ses esclaves vont être libérés en masse pour les assassiner dans leur lit ; et tous sont certains que vous êtes ici pour faire appliquer cela.
Recordaría su hogar y todos los infortunios parecían disolverse en la armonía envolvente de la vida vivida y recordada con sus padres, con Santiago y las tías solteras, con los abuelos muertos. Dijo la palabra «armonía» y se sintió turbada por la memoria de la heroica anarquista catalana a la que aludía en un discurso esta tarde de lluvia Juan Francisco, defendiendo la jornada de ocho horas, el salario mínimo, la maternidad pagada, las vacaciones con sueldo, todo lo prometido por la Revolución, decía con voz grave y resonante, hablándole a la plaza, a la multitud reunida para defender y hacer valer el artículo 123 de la Constitución este primero de mayo de 1922 bajo la lluvia nocturna, la primera vez en la historia de la humanidad que el derecho al trabajo y la protección al trabajador tenían rango constitucional, por eso la Revolución mexicana era de veras una revolución, no un cuartelazo, ni una rebelión, ni una asonada como sucedía en el resto de Hispanoamérica, lo de México era distinto, era único, todo aquí se fundaba de vuelta, de raíz, en nombre del pueblo, por el pueblo, le decía Juan Francisco a las dos mil personas reunidas bajo la lluvia, se lo decía a la lluvia misma, a la noche precipitada, al nuevo gobierno, a los sucesores del asesinado Venustiano Carranza que todos imaginaban ultimado por el triunvirato de la rebelión de Agua Prieta, Calles, Obregón y De la Huerta.
Elle se remémorait sa maison et tous les malheurs semblaient se dissoudre dans le halo d’harmonie qui enveloppait cette vie d’autrefois, devenue objet de son souvenir, avec ses parents, avec Santiago et les tantes célibataires, avec les grands-parents défunts. Le mot « harmonie » lui rappela, et elle en fut troublée, le souvenir de l’héroïque anarchiste catalane à laquelle, en cette soirée pluvieuse, Juan Francisco fit allusion dans son discours ; il plaidait pour la journée de huit heures, le salaire minimum, les congés maternité, les congés payés, tout ce que la Révolution avait promis, disait-il d’une voix grave et sonore, s’adressant à la foule réunie sur la place pour défendre et faire appliquer l’article 123 de la Constitution en ce 1er mai 1922, sous la pluie nocturne, la première fois dans l’histoire de l’humanité que le droit au travail et la protection du travailleur prenaient valeur constitutionnelle, c’est pour cela que la Révolution mexicaine était une vraie révolution, et non un coup d’État, ni une simple rébellion, ni une mutinerie comme il en arrivait tant ailleurs en Amérique latine ; ce qui se passait au Mexique était différent, unique, tout dans ce pays se refondait sur de nouvelles bases, au nom du peuple, pour le peuple, affirmait Juan Francisco devant les deux mille personnes réunies sous la pluie, il le proclamait à la pluie même, à la nuit qui tombait, au nouveau gouvernement, aux successeurs de Venustiano Carranza, le président assassiné dont tout le monde pensait que le meurtre avait été commandité par Calles, Obregón et De la Huerta, le triumvirat de la rébellion d’Agua Prieta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test