Translation for "hacer un cheque" to french
Translation examples
–¿A nombre de quién tengo que hacer el cheque?
— À qui devrai-je faire le chèque ?
Te puedo hacer un cheque hoy mismo por cien mil y pagarte otros veinticinco mil dentro de un año.
Je vais vous faire un chèque aujourd’hui de cent mille. Et vous aurez vingt-cinq mille dans un an.
—Puede hacer un cheque —dijo ella con una pausa—. Pero, claro, así nos enteraríamos de su apellido, señor Mike —añadió con una sonrisa traviesa, tocando con la punta de la lengua el labio superior. Mike se puso serio y metió las manos en los bolsillos. Allan advirtió que cerraba el puño de la mano derecha, y se congratuló de que aún no les hubieran entregado las pistolas. A continuación, su amigo habló sin elevar el tono. —Puedo daros ese dinero, pero a cambio de una cosa. —¿Esto? —inquirió Alice, balanceando la cámara.
— Vous pourriez nous faire un chèque, bien sûr… (Elle marqua une pause, pour l’effet.) Mais ça vous obligerait à nous dévoiler votre véritable identité, cher monsieur Mike. Elle lui décocha un sourire farceur, en s’humectant la lèvre du bout de la langue. L’expression de Mike s’était durcie. Ses deux mains avaient disparu dans ses poches, mais on sentait que ses poings s’étaient serrés. Une chance que les flingues n’aient pas encore été livrés, se félicita Allan. Quand Mike reprit la parole, ce fut d’une voix où filtra une sourde menace : — Si je vous donne cet argent, je veux quelque chose en échange. — Quoi, ça ? demanda Alice.
—Déjame hacer los cheques para pagar las cuentas y preparar el otro para ser depositado; luego, si hay tiempo, jugaremos.
— Laisse-moi le temps de remplir les chèques, pour régler ces deux factures, et d’endosser le chèque de la Dorchester, dis-je à Oncle Am.
Se había enterado en la sala de espera del dentista un día, y la noticia le había hecho aún más insufrible la endodoncia: tener que tenderse allí en la silla de vinilo, con la manguerilla succionándole la saliva mientras el estómago del dentista gruñía junto a su cabeza, padecer tal indignidad, para encarar luego a la recepcionista con un labio hinchado y dormido, sin darse cuenta de si babeaba, y hacer un cheque por una suma astronómica a sabiendas de que al menos una parte iba a costear el próximo viaje de Mrs. Errin a Boston. Para que fuera a cortarse el pelo, nada más.
Elle avait glané cette information dans la salle d’attente du dentiste, et cela avait rendu encore plus intolérable le curetage de son canal de racine : être étendue la bouche ouverte dans le fauteuil de vinyl, avec le petit tuyau qui aspirait sa salive tandis que l’estomac du dentiste produisait des borborygmes tout près de son oreille – endurer ce supplice humiliant, rester ensuite plantée devant la réceptionniste avec la lèvre enflée et engourdie (on ne pouvait même pas savoir si on bavait ou non) et rédiger un chèque pour une somme astronomique en sachant qu’il servirait en partie à payer le prochain voyage à Boston de Mme Errin !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test