Translation for "habilidosamente" to french
Habilidosamente
Translation examples
Mevrou hizo habilidosamente dos barquitos con tiras de periódico.
» Mevrou fabriqua habilement deux petits « bateaux » avec des bandes de journaux.
Luego depositó la taza y puso un trozo de tela debajo de la aguja, bajó el pedal, empezó a hacer pasar la tela habilidosamente entre los dedos y a coser con el motor eléctrico.
» Elle posa sa tasse, mit un morceau d’étoffe sous l’aiguille, fixa le pied-de-biche dessus et, faisant habilement glisser le tissu entre ses doigts, caracola grâce au moteur électrique.
tiró de una de ellas hasta soltarla, y empezó a peinar a Agnes, que tenía cabellos humanos de verdad, habilidosamente pegados a una base de gasa encolada, y decolorados hasta que habían adquirido un tono de paja dorada. Tiraba torpemente de un gran nudo, cuando ocurrió la tragedia.
elle en retira un et se mit en devoir de coiffer Agnès, de démêler les cheveux véritables, habilement montés sur une calotte de gaze et de colle, décolorés jusqu’à atteindre un blond de paille. Gauche, elle tirait sur un gros nœud lorsque survint le drame.
Miss Mary jugaría a canasta con Ferrer y con Valerie, y él, desde su mutismo, disfrutaría del perfil de aquella muchacha a la cual, habilidosamente, Miss Mary se había llevado con ella arguyendo que necesitaba su ayuda para ciertos trámites legales y bancarios que debía realizar en Nueva York.
Miss Mary aurait joué à la canasta avec Ferrer et Valerie, et lui, sans dire un mot, aurait admiré le profil de cette fille que, habilement, miss Mary avait emmenée avec elle en prétextant qu’elle avait besoin de son aide pour certaines démarches légales et bancaires qu’elle devait réaliser à New York.
bien poco pesan las intrigas de trotaconventos y alcahueterías de quienes invocan a un Príncipe de las Tinieblas demasiado atareado en trabajos mayores para atender semejantes necedades -poco pesan, muy poco pesan, digo, juntos a los embustes e intrigas con que durante años y años traté de ganarme el favor de los Príncipes de la Tierra, ocultando la verdad verdadera tras de verdades fingidas, dando autoridad a mis decires con citas habilidosamente entresacadas de las Escrituras, sin dejar nunca de esbozar, en lucido remate de párrafos, los proféticos versos de Séneca: Y así fui de corte en corte, sin importarme para quién iría a navegar.
de bien peu de gravité sont les intrigues célestinesques de ceux qui invoquent un Prince des Ténèbres trop occupé à ses machinations démoniaques pour accorder de l'importance à de telles sottises ; tout cela est de bien peu de gravité, dis-je, en comparaison des tromperies et des intrigues avec lesquelles des années durant je m'efforçai de gagner la faveur des princes de la terre, cachant la vérité vraie derrière des vérités feintes, donnant de l'autorité à mes affirmations avec des citations habilement tirées des Écritures, sans jamais manquer de couronner brillamment mes propos par les vers prophétiques de Sénèque Venient annis saecula serfs quibus Oceanus uincula rerum laxet... C'est ainsi que j'allai d'une cour à une autre, sans qu'il m'importât de savoir pour le compte de qui je naviguerais.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test