Translation for "ha empantanado" to french
Similar context phrases
Translation examples
—Somos como una caravana empantanada.
— Nous sommes comme une caravane embourbée.
—Me siento empantanado —confesó.
— J’ai l’impression de m’embourber.
Empantanada siempre en el pasado.
Toujours embourbée dans le passé.
Se sentía reblandecido y empantanado, como La Habana.
Il se sentait déliquescent et embourbé, comme La Havane.
Carvalho se sentía empantanado en tantas palabras.
Carvalho avait l’impression de s’embourber dans tous ces mots.
Nosotros lo intentamos y luego todo se queda empantanado en las discusiones políticas.
Nous on essaie, et puis tout s’embourbe dans la politique.
y allí seguían, empantanados en los viejos problemas, en la física de secuencias clásica.
ils étaient toujours embourbés dans les vieux problèmes, dans la classique physique séquentielle.
Antes de que aprendas a juntar dos palabras, ya estás empantanado en una existencia llena de dicotomías esenciales.
Avant même d’avoir appris à construire deux mots ensemble, vous voilà embourbé dans une existence pleine de dichotomies essentielles.
Fue a pie hasta la estación de tren, pesada y lenta, con la mente empantanada de lodo y luego, sentada junto a la ventanilla, empezó a llorar.
Elle marcha jusqu’à la gare, le pas lourd et lent, l’esprit embourbé, et, assise près de la fenêtre, elle se mit à pleurer.
Toda la 19.a División debía haber sido triturada por los rusos, incluidos los tanques, empantanados o destruidos, naturalmente.
Toute la 19e division devait avoir été lâchée par les Russes, y compris les chars naturellement, tous embourbés ou pilonnés.
Los coches de mayor tamaño, más torpes, parecían empantanados, como grandes tortugas terrestres varadas.
Les véhicules plus importants et plus lourds semblaient s’enliser comme des tortues échouées.
Dile que estás muy ocupado conmigo echándome una mano, el rodaje está empantanado con lo de Beatriz y ya veremos en qué para.
Dis-lui que tu es très occupé, que tu me donnes un coup de main : avec l’histoire de Beatriz, le tournage s’enlise et nous ne savons pas ce qui va se passer.
Y de la paciencia vivo, porque otros en mi lugar, con una grabación como la que tengo empantanada en el estudio, no estarían aquí dale que te pego con un desconocido.
Et c’est la patience qui me fait vivre, parce qu’il y en a d’autres, à ma place, avec un enregistrement comme celui qui est en train de s’enliser dans mon studio, qui ne seraient pas là à bavasser avec un inconnu.
Su perspicacia había sacado la investigación de la zanja en la que estaba empantanada—la búsqueda de un trabajador mexicano loco—y la había puesto en un nuevo camino.
Ses explorations initiales avaient tiré l'enquête du bourbier dans lequel elle s'était enlisée – la recherche d'un travailleur mexicain fou – en l'orientant sur une nouvelle voie.
Miraba en las revistas edificios que habían proyectado otros colegas, y que hubiera podido hacer él, de no encontrarse empantanado en las obras sin fin de la Ciudad Universitaria;
Il regardait dans des revues les bâtiments conçus par certains collègues, et que lui aurait pu faire s’il n’était pas enlisé dans le chantier sans fin de la Cité universitaire ;
Hay zonas empantanadas donde se puede hundir sin notarlo apenas, áreas resbaladizas sobre las que puede trastabillar y romperse la cabeza.
Il y a des zones marécageuses où il peut s’enliser sans presque s’en rendre compte, des endroits glissants où il est facile de trébucher et de se fracasser la tête.
Hasta unos minutos antes el tiempo no avanzaba, empantanado en la cena, la sobremesa, las rondas de gintonics y whiskies, los cigarrillos, los chismes literarios.
Quelques minutes plus tôt le temps était arrêté, enlisé dans le repas, les conversations, les tournées de gin-tonic et de whisky, les cigarettes, les commérages littéraires.
Aún no me había puesto a escribir la historia, simplemente esbozaba la acción con trazos amplios, y no podía quedarme empantanado en nimiedades, en asuntos de menor importancia.
Je ne rédigeais pas encore l’histoire, je ne faisais que l’esquisser à grands traits et je ne pouvais pas me permettre de m’enliser dans le détail de considérations secondaires.
Su rostro adusto y delicado concentra una energía cinética donde, finalmente, podrías quedarte empantanado e, incluso, según piensa Marga, podrías curarte.
Ce visage sévère et délicat concentre une énergie dans laquelle tu pourrais, enfin, t’enliser mais qui pourrait carrément te guérir, c’est ce que pense Marga.
Cuando estuvo listo, los coches pasaron piafando y silbando por él, a una velocidad peligrosa para no quedar empantanados, balanceándose sobre los montículos con un estilo que parecía fatal para las ballestas.
Quand elle fut prête, les voitures l'empruntèrent, fumant et sifflant, à une allure dangereuse, afin d'éviter l'enlisement, ballottant sur les monticules dans un style qui paraissait fatal pour les ressorts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test