Translation for "gusanera" to french
Translation examples
Repugnante. El ascensor subió lentamente a buscarle como un gusano sube por la gusanera en que está aprisionado para siempre.
Dégueulasse. L’ascenseur monta lentement le chercher, tel un ver dans le trou qui l’emprisonne à jamais.
Porque no son más que colosales gusaneras, excavadas por enormes y blandas criaturas aplanadas cuyos cuerpos miden tres veces la anchura de un hombre y se extienden por longitudes inconcebibles.
Ce ne sont en réalité que de gigantesques trous de ver excavés par d’énormes animaux dont le corps mou fait trois fois la largeur d’un homme et peut atteindre une longueur incroyable.
En el llamado Cementerio Nuevo, frente a la avenida Icaria, había chozas construidas junto a la tapia, y hasta ellas llegaban, cuando la pared de los nichos tenía grietas, el olor, las moscas, la gusanera y lo que los vecinos llamaban «el suco» de los muertos.
Et à côté du Nouveau cimetière, en face de l’Avenida Icaria, des cahutes étaient construites contre le mur de clôture ; des parois des niches lézardées y parvenaient, outre l’odeur, des mouches, des vers et ce que les voisins appelaient « le suc » des morts.
Pensó: «La desagregación, la descomposición, la pudridera, la gusanera, y, si los animales hambrientos no intervienen, una frágil armazón de huesos amarillentos recubierta de un pellejo reseco». Pensó: «Estás ardiendo y muerto de frío y eso se llama fiebre». No era el miedo, ni la bala de matar pajaritos, ni la cuchillada: era una enfermedad.
Il pensa : « La désagrégation, la décomposition, le pourrissement, les vers, et, si les animaux affamés n’interviennent pas, une fragile armature d’os jaunis recouverte d’une peau sèche. » Il pensa : « Tu es brûlant et mort de froid, cela s’appelle la fièvre. » Ce n’était pas la peur, ni la balle pour tuer des petits oiseaux, ni le coup de couteau : c’était une maladie.
… Extraído violentamente del olvido por el grupo de reclutamiento que se acercaba… Ansiando el olvido cuando una pesada mano desconocida con pesados anillos llenos de filos se clavó sobre mi brazo… Pequeñas manos temblorosas, mis manos, alzadas, mendigando… El hambre doliendo en mi vientre…, polvo azul resplandeciendo en mi piel…, el sonido de una música…, verdes paredes de hielo…, tumbas de piedra azul…, callejones como gusaneras perforando la interminable oscuridad del mundo subterráneo…
… Ramené à la réalité par l’équipe d’enrôlement qui m’entoure… Je brûle d’oublier au moment où la grosse main d’un inconnu aux grosses bagues pointues se referme sur mon bras… De petites mains tremblantes, mes mains, se lèvent pour mendier… La faim me torture le ventre… la poussière bleue luit sur ma peau… la musique joue… les murs de glace verte… les tombes de pierre bleue… les passages comme des trous de ver s’enfoncent dans la nuit infinie du monde souterrain…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test