Translation for "guisa" to french
Similar context phrases
Translation examples
El hombre es aparentemente un fanático de Guisa, pero únicamente nosotros cuatro sabemos que es de los nuestros;
L’homme est en apparence un guisard enragé, mais il n’y a que nous quatre qui le sachions des nôtres ;
Ha aparecido de diferentes guisas, al igual que tu apariencia física no siempre es la misma.
Elle est apparue sous différents aspects, tout comme votre apparence physique est changeante.
En este momento, aunque aparentemente afecta a los Guisa, ella los odia, desea su pérdida y se servirá de nosotros contra ellos;
En ce moment, quoique dévouée aux Guise en apparence, elle les hait, elle souhaite leur perte et se servira de nous contre eux ;
Entonces uno de los dos hombres, el de aspecto más imponente, colocándose en medio de la carretera, alzó un grueso bastón a guisa de señal.
Alors un des deux hommes, qui était de l’apparence la plus imposante, s’avança au milieu du chemin et leva en l’air une grosse canne par manière de signal.
Toda la apariencia de una mecánica idiota, pero aquellos números a guisa de título eran puro juego, para unir el placer del azar al orgullo del saber.
Toutes les apparences d’une mécanique idiote, mais ces numéros en guise de titre, c’était pour jouer, pour ajouter le plaisir du hasard à la fierté du savoir.
Reflectante cuando no estaba activada, le mostraba en su nueva guisa, llevando una barba y un bigote blancos y una peluca con el pelo tan largo que la trenza que colgaba de ella le llegaría a los muslos cuando se pusiera en pie.
Lando y découvrait sa nouvelle apparence. Il portait une barbe et une moustache blanches et une perruque de la même couleur dont les mèches étaient si longues qu’elles atteignaient ses cuisses lorsqu’il se tenait debout.
El muchacho había tenido mala suerte en el comienzo: media docena de implacables estudiantes de segundo, que se hospedaban con él, le afeitaron cierta noche la mitad de la cabeza y el pobre había andado de esa guisa hasta que le crecieron los cabellos.
Une demi-douzaine d'impitoyables étudiants de deuxième année qui logeaient à la même pension que lui se jetèrent sur lui un soir et lui rasèrent la moitié de la tête. Le malchanceux garçon dut garder cette apparence jusqu'à ce que ses cheveux repoussent.
Se sabe que el duque de Guisa, culpable o no del atentado de Maurevel, abandonó París a toda prisa, y que los reformistas, en apariencia protegidos por el rey, lanzaron toda clase de amenazas contra los príncipes de la casa de Lorena.
On sait que le duc de Guise, coupable ou non de la tentative de Maurevel, quitta Paris en toute hâte, et que les réformés, en apparence protégés par le roi, se répandirent en menaces contre les princes de la maison de Lorraine.
Mas, después de Bossuet, una disertación en apariencia fútil, hecha a propósito de una célebre canción, ha conducido a un compilador del siglo XVII a probar que el cantar sobre la muerte del duque de Guisa, cantado en toda Francia por los hugonotes, era obra de Teodoro de Béze, siendo entonces demostrado que la famosa endecha sobre Malborough es un plagio de la de Teodoro de Béze. EL DUELO DEL DUQUE DE GUISA
Mais depuis Bossuet, une dissertation en apparence futile, faite à propos d’une célèbre chanson, a conduit un compilateur du dix-huitième siècle à prouver que la chanson sur la mort du duc de Guise, chantée dans toute la France par les Huguenots, était l’ouvrage de Théodore de Bèze, et il fut alors prouvé que la fameuse complainte sur Marlborough est un plagiat de celle de Théodore de Bèze. (Voir la note à la fin.)
Tú estabas presente. El diablo se le había presentado disfrazado de hombre mortal. El diablo era capaz de modificar su forma, apareciendo como un ser horripilante con unas alas palmeadas y pezuñas o bajo la guisa de un hombre vulgar y corriente.
Tu y étais. Le Démon lui avait rendu visite sous les traits d’un homme. Le maître des Enfers, capable de changer d’apparence, pouvait se montrer un instant comme une épouvantable créature aux ailes membraneuses et aux pieds fourchus puis, celui d’après, comme un être humain des plus ordinaires.
Al menos vestido de esa guisa.
Pas dans ce déguisement.
Era, como le había dicho Chao en cierta ocasión, un acorazado bajo la guisa de un esquife.
Il était, comme Chao le lui avait confié un jour, un cuirassé déguisé en yole.
De esa guisa, podía pasar en motocicleta por delante de la escuela y tomar la autopista para ir a Bluebell Hill, al club de vuelo.
Ainsi déguisé, je pouvais repasser en trombe devant le portail de l’école et prendre la route vers Bluebell Hill et le club aéronautique.
A saber, la arribada de la susodicha Martha, en la guisa de un espíritu —Espíritu Tres, para ser exactos—, junto a otras dos damiselas de blanco (Megan y Tifany, respectivamente).
Arriva en effet la susnommée Martha, déguisée en esprit – l’Esprit N° 3, pour être précis – et accompagnée de deux autres damoiselles vêtues de blanc (lesquelles étaient Megan et Tiffany).
Un vestido suelto, de lana muy burda en color gris, con la falda partida a guisa de pantalones, completaba el disfraz. Hasta la ropa interior y las medias eran de tosca lana. Parecía una granjera que había ido al mercado montada en el caballo de tiro del carro y ahora quería ver algo de la ciudad. Lini seguía siendo Lini, estirada y estricta;
Une tenue de laine grossière – et très rugueuse – complétait son déguisement. Par souci d’authenticité, même ses sous-vêtements et ses bas étaient en laine de piètre qualité. Avec sa jupe-culotte, elle faisait penser à une paysanne venue en chevauchant le bourrin de trait du chariot et qui entendait visiter un peu la capitale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test