Translation for "guerra soviética" to french
Guerra soviética
Translation examples
El Octubre Rojo... ¡ése sí que era un nombre adecuado para un buque de guerra soviético!
Octobre rouge, quel beau nom pour un bâtiment de guerre soviétique !
Los prisioneros de guerra soviéticos estaban fijos en un «firmes» doloroso, a fuerza de tal inmovilidad masiva, hombro con hombro, de tales miradas impenetrables.
Les prisonniers de guerre soviétiques étaient fixés dans un garde-à-vous douloureux, à force d’immobilité massive, épaule contre épaule, à force de regards impénétrables.
Casi una quinta parte de las tropas al mando del 7.° Ejército eran polacos de nacimiento, Osttruppen o tropas del este reclutadas entre los prisioneros de guerra soviéticos.
Environ un cinquième des soldats de la VIIe armée étaient soit des Polonais(18), soit des Osttruppen(19) – des hommes de troupe recrutés parmi les prisonniers de guerre soviétiques.
El corresponsal de guerra soviético, coronel Kraminov, que tenía siempre una palabra mordaz para casi todo el mundo, describió a Ernest Hemingway diciendo que miraba a todos por encima del hombro.
Le colonel Kraminov, le correspondant de guerre soviétique, jamais avare de méchancetés, décrivit Ernest Hemingway, qui étirait le cou au-dessus de tous ses collègues, cherchant le meilleur point de vue possible.
Se detienen delante del Cosmos, donde ponen Stalker, de Tarkovski, y una película de guerra soviética, arriesgándose a que Hamed les cobre un poco de ventaja, pero como él también se solaza en los escaparates de las tiendas de trapos, no hay peligro de que lo pierdan de vista.
Ils s’arrêtent devant le Cosmos qui joue Stalker de Tarkovski et encore un film de guerre soviétique, si bien qu’Hamed prend un peu d’avance mais comme lui aussi flâne devant les boutiques de fringues, il n’y a aucun danger qu’ils le perdent.
La brillante luz lo deslumbró, pero pudo ver las elegantes líneas del buque de guerra soviético en momentos en que realizaba un cerrado viraje en un mar de enfurecidas olas, mientras sus hombres corrían por cubierta como hormigas. Si esto hubiera sido en serio, todos ustedes estarían muertos ahora... ¿comprenden el mensaje?
L’aveuglante lumière le gênait, mais il voyait la ligne gracieuse du bâtiment de guerre soviétique évoluant rondement sur la mer agitée, tandis que les hommes couraient comme des fourmis sur le pont. Si nous le voulions, vous seriez tous morts maintenant – vous saisissez le message ?
Los experimentos acerca del hambre con los prisioneros de guerra soviéticos, los trasplantes de extremidades… podría seguir hasta el infinito. Puede que no sea educado hablar de todo eso, pero ustedes siguen utilizando nuestra ciencia. Prefieren no pensar en cómo se llevaron a cabo los experimentos, pero ¿acaso no se dan cuenta de que una de las principales razones de que nosotros estuviéramos tan adelantados se debió precisamente a que podíamos experimentar con seres humanos vivos?
Pareil pour les études sur la famine, avec les prisonniers de guerre soviétiques, pareil pour les greffes de membres – je pourrais continuer comme ça pendant des heures. Il paraît qu’il ne faut pas parler de ces choses-là, mais n’oubliez pas que vous avez tout récupéré pour vos propres recherches. Vous préférez ignorer la façon dont nous avons obtenu ces résultats, mais vous ne comprenez pas que si nous étions tellement en avance, c’est justement parce que nous disposions de cobayes humains !
Y lo que aún era peor, Stalin se había quejado de que «los ex-prisioneros de guerra soviéticos en los campos estadounidenses… eran sometidos a un injusto tratamiento y a una persecución ilegal, incluyendo las palizas». Cuando los alemanes que estaban en Italia intentaron negociar en secreto la rendición de sus fuerzas, la reacción rusa fue enviar una insultante nota acusando a los Aliados de «tratar traicioneramente con el enemigo a espaldas de la Unión Soviética, que está llevando la peor parte en la guerra…»[27].
Chose encore plus grave, Staline prétendait que « les ex-prisonniers de guerre soviétiques étaient soumis dans les camps américains à des traitements indignes et à des brimades absolument illégales, allant jusqu’aux coups ». Lorsque les Allemands d’Italie avaient tenté de négocier en secret la capitulation de leurs forces, les Russes avaient réagi en décochant une note insultante accusant les Alliés de négocier traîtreusement avec l’ennemi « dans le dos de l’Union soviétique qui soutenait le plus fort de la guerre[28] »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test