Translation for "gueno" to french
Gueno
Translation examples
bien
Le Guen lo conoce bien;
Le Guen le connaît bien.
Algo, de hecho, verdaderamente cabal y radicalmente nuevo, y para que todo el mundo lo disfrute, el juez ha pedido a Le Guen que amplíen el radio de acción.
Du vrai, du grand, du radicalement nouveau et pour en faire bien profiter tout le monde, le juge a demandé à Le Guen de ratisser large.
Pero Camille sabe que no ha caído en una trampa, sabe que él mismo la tendió y que su amigo Le Guen no hizo más que proponerle que se enfrentara por fin a la realidad.
Mais Camille voit bien qu’en réalité, il n’est pas tombé dans un piège, il l’a provoqué. Son ami Le Guen n’a fait que lui proposer de se confronter enfin à la réalité.
¡Mátalo, Guen! Sin embargo, Drizzt era consciente de que esto sólo sería una venganza, porque seguramente Entreri estaba condenado y a Dahlia no se la veía por ninguna parte.
ordonna-t-il. Tue-le, Guen  ! Drizzt était conscient que ce serait pure vengeance, bien sûr, car Entreri était condamné et Dahlia avait disparu – sans doute était-elle déjà morte ou grièvement blessée.
Con esas palabras pretende recordarles que no hay nada probado, y siempre deja un segundo de silencio para que todos comprendan bien el alcance y el significado implícito de su discurso. Le Guen da su opinión.
Quand il émet un sous-entendu comme celui-ci, qui rappelle que rien n’est prouvé, il ménage toujours une petite seconde de silence pour que tout le monde saisisse bien la portée du sous-texte. Le Guen opine.
Sin tiempo de hacer ningún gesto ni de apartarse, Le Guen les da alcance. Necesita unas cuantas zancadas más para llegar, pero la trayectoria está bien calculada y se detiene exactamente delante de Camille.
Il n’a le temps ni de faire un geste ni de s’écarter, déjà Le Guen est sur eux, il lui faut plusieurs enjambées pour s’arrêter mais la trajectoire est bien calculée, il stoppe exactement devant Camille.
Camille se dirige al despacho de Le Guen, llama suavemente a la puerta y entra. El comisario espera recibir una mala noticia, puede leerse en su rostro, pero Camille levanta de inmediato las manos bien alto para tranquilizarlo.
Camille monte chez Le Guen, il frappe brièvement, il entre. Le divisionnaire s’attend à une mauvaise nouvelle, ça se lit sur son visage, Camille lève tout de suite les mains bien haut pour le rassurer.
—¿A no será que a alguna de vusotras sus haga falta un macho? —Se acercó más, al tiempo que realizaba un gesto significativo y repugnante—. Creerme, a las tales como vusotras lo mejor es echarlas unas güenas jodiendas y en un pispas se las quiten las perversiones. ¡Eh! A ti te hablo...
— P’têt’ bien qu’l’une de vous a besoin d’un homme ? dit-il en s’approchant et en faisant des gestes sans équivoque. Par ma foi, des comme vous, y a qu’à les tringler comme il faut, et vous serez guéries de vot’ perversion en un éclair ! Hé, toi, je te parle…
No bastaba con ser sencillamente un buen hombre, un buen tío, un humilde, un pobrecillo, un buena gente del barrio que sale por leche en zapatillas, al que no le gusta la guerra poque la guerra es fea fea, al que le gusta la paz poque la paz es güena, al que le gusta bailar el domingo por la tarde al ritmo de Ninipeau de chien, al son del acordeón, en las plazas públicas, bajo los farolillos tricolores. Y además… el amor.
Ne suffisait-il pas d’être simplement un brave homme, un bon bougre, un humble, un petit, un brave gens du quartier qui va au lait en savates, qui n’aime pas la guerre, pasque la guerre, c’est vilain, qui aime la paix, pasque la paix, c’est mimi, qui aime danser le dimanche soir, sur l’air de Nini peau de chien, au son de l’accordéon, sur les places publiques, sous les lampions tricolores.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test