Translation for "guardándolo" to french
Translation examples
– Mejor que eso -replicó, guardándola entre el pecho y la camisa.
— Mieux que ça, répliqua-t-il, en la gardant à l'intérieur de sa chemise.
Dueña a mi vez del talismán, guardándolo para mí sola, sin prevenir a Prasville, tenía todo el poder sobre Daubrecq.
Maîtresse à mon tour du talisman, le gardant pour moi seule, sans en prévenir Prasville, j’avais tout pouvoir sur Daubrecq.
—¿Lo ayudas con esos problemas? ¿Lo ayudas guardándole el arma, señor Fontaine? ¿Algo que él no querría tener en su propio hogar?
— Et vous l’aidez à surmonter son problème en lui gardant les armes qu’il s’est achetées, pour qu’il ne soit pas tenté de les trimballer avec lui, n’est-ce pas ? »
Sólo que Wu Lien no informaba a nadie de las cosas de que se enteraba así, guardándolas para su propio conocimiento.
Mais Wu Lien ne répétait à personne ce qu’il avait appris ainsi, gardant ce qu’il savait pour lui-même.
Enrique la cogió, la besó con galantería y, guardándola entre las suyas más por un deseo de investigación que por un sentimiento de ternura, dijo:
Henri la prit, la baisa galamment, et la gardant dans les siennes bien plus dans un désir d’investigation que par un sentiment de tendresse :
Ya que de ahora en adelante era un viudo, trataría de adaptarse a su nuevo estado, sin perder a Jeanne, sin embargo, guardándole su lugar.
Puisqu’il était désormais un veuf, il s’efforcerait de s’adapter à son nouvel état, sans perdre Jeanne pour autant, en lui gardant sa place.
¿Quién era aquel bandido, absorto religiosamente en la adoración de una virgen, velando por ella, educándola, guardándola, dignificándola y protegiéndola, él, impuro, carente de pureza?
Qu’était-ce que ce bandit religieusement absorbé dans l’adoration d’une vierge, veillant sur elle, l’élevant, la gardant, la dignifiant, et l’enveloppant, lui impur, de pureté?
Ella se dejó abandonar por la Historia sin intentar retenerla, igual que los niños dejan que pase de largo un desfile majestuoso, guardándolo en la memoria, haciendo que sea inolvidable, haciéndolo suyo;
Elle laissa l’histoire l’abandonner sans tenter de s’y raccrocher, comme les enfants laissent passer un grand défilé en le gardant dans leur mémoire, le transformant en souvenir inoubliable, se l’appropriant ;
La abrazó estrechamente, besándola sin saber de qué o por qué tenía que calmarla, le murmuró palabras de alivio, la tendió contra él, bajo él, la poseyó dulcemente y casi sin deseo desde una larga fatiga, la entró y la remontó sintiéndola crisparse y ceder y abrirse y ahora, ahora, ya, ahora, así, ya, y la resaca devolviéndolos a un descanso boca arriba mirando la nada, oyendo latir la noche con una sangre de lluvia allí fuera, interminable gran vientre de la noche guardándolos de los miedos, de barras de metro y lámparas rotas y fósforos que la mano de Dina no había querido sostener, que había doblado hacia abajo para quemarse y quemarla, casi como un accidente porque en la oscuridad el espacio y las posiciones cambian y se es torpe como un niño pero después el segundo fósforo aplastado entre dos dedos, cangrejo rabioso quemándose con tal de destruir la luz, entonces Dina había tratado de encender un último fósforo con la otra mano y había sido peor, no podía ni decirlo a Lucho que la oía desde un miedo vago, un cigarrillo sucio.
Il l’enlaça étroitement, l’embrassant sans savoir de quoi il fallait la calmer ni pourquoi, il lui murmura des mots apaisants, il l’étendit contre lui, la prit doucement et presque sans désir, du fond d’une grande fatigue, il la pénétra et la remonta la sentant se crisper et céder et s’ouvrir et maintenant, maintenant, là, maintenant, là, comme ça et le ressac les rendait à un repos sur le dos, regardant le néant, écoutant battre la nuit avec son sang de pluie dehors, interminable grand ventre de la nuit les gardant des terreurs, des barres de métro, des lampes cassées et des allumettes que les mains de Dina n’avaient pas voulu tenir, qu’elles avaient penchées vers le bas pour se brûler et la brûler, presque comme un accident, parce que dans l’obscurité l’espace et les places s’inversent et on est maladroit comme un enfant, mais après la deuxième allumette écrasée entre deux doigts, crabe rageur se brûlant pour pouvoir supprimer la lumière, Dina avait essayé d’allumer une dernière allumette avec l’autre main et ça avait été pire, elle ne pouvait même pas le dire à Lucho qui l’écoutait avec une peur vague, une cigarette sale à la main.
Y debía seguir guardándolo.
Il devrait le garder.
—Te equivocas guardándolo —dije—.
— Vous avez tort de le garder.
Aparentemente no había nadie guardándolos.
Il n’y avait apparemment personne pour les garder.
Yo me quedaré guardándola para que no se escape.
Moi, je vas vous le garder en attendant pour qu’il ne se sauve pas.
Pero no importa; sigue guardándolas y procura no romperlas.
Mais garde-les tout le temps sur toi.
Así que terminé guardándolo todos esos años.
J’ai donc fini par garder le billet pendant toutes ces années.
Está guardándolos con la esperanza de que Hideo recobre la salud.
Il le garde au chaud pour le moment où, il l’espère, Hideo retrouvera ses esprits.
Por otro lado, no podía ser malo con él cuando, contra todo pronóstico, estaba guardándole el secreto.
D’un autre côté, il ne pouvait pas se montrer désagréable avec lui, étant donné qu’il avait, contre toute attente, décidé de garder son secret.
—A lo mejor es que estás guardándolo para un nuevo marido —se burló Noga de ella, y su madre se echó a reír.
— Peut-être que tu le gardes pour ton nouvel époux ? » Noga provoque sa mère qui éclate de rire.
La puedo traer aquí, si quieres, o puedo continuar guardándola hasta que la necesites. —Guárdala.
Je peux te la confier, si tu préfères, ou la conserver en sûreté jusqu’à ce que tu en aies besoin. — Garde-la.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test