Translation for "groninga" to french
Groninga
Translation examples
—Es juez en el tribunal de Groninga.
— Il est juge au tribunal de Groningue.
No había tenido más que el tiempo justo para ir a Groninga a encargar la ropa que se le echaba ahora en cara.
Il avait eu juste le temps d’aller à Groningue commander les vêtements dont, maintenant, on lui faisait grief.
Al contrario que su mujer, el abuelo —aun después de su «retiro» de la actividad laboral— no paraba un momento, salía a inspeccionar el pólder que poseía al nordeste de Groninga o a visitar a viejos conocidos de su época de director de la empresa Kerkhoven & Co., Agentes de bolsa, en Amsterdam.
Contrairement à son épouse – et bien que rentier, « à la retraite » –, il avait la bougeotte, était toujours sur les chemins, le plus souvent pour inspecter le polder qu’il possédait au nord-ouest de Groningue ou pour rendre visite à des relations datant de l’époque où il était encore directeur de la firme Kerkhoven & Cie, agents de change à Amsterdam.
groningen
El inspector de Groninga miraba a su alrededor con asombro.
L’inspecteur de Groningen regardait autour de lui avec étonnement.
—¿Qué piensa usted? —murmuró finalmente el policía de Groninga.
— Qu’est-ce que vous pensez, murmura enfin le policier de Groningen.
—He…, he coqueteado con el profesor de gimnasia del instituto, en Groninga. —¿Coqueteado?
— Je… j’ai flirté avec le professeur de gymnastique du lycée, à Groningen
El inspector enviado desde Groninga hablaba un francés lento y un poco rebuscado.
L’inspecteur envoyé de Groningen parlait un français lent, un peu précieux.
—Voy a telefonear a Groninga —dijo finalmente— para pedir consejo a mis jefes.
— Je vais téléphoner à Groningen, dit-il enfin, pour demander conseil à mes chefs…
—Los periodistas entrevistarán al juez del tribunal en Groninga, y a Madame de Moricourt en Saumur.
— Les journalistes iront interviewer le juge du tribunal à Groningen, Mme de Moricourt à Saumur.
Pide perdón a mi hermana… Dice que se irá a vivir a Groninga o a otro lugar, pero que se marchará de Delfzijl.
Elle demande pardon à ma sœur… Elle dit qu’elle ira à Groningen ou ailleurs, mais qu’elle ne vivra plus à Delfzijl…
Se dirigió directamente al policía de Groninga y empezó a hablar locuazmente en su idioma, sin prestar atención al extranjero, o tal vez desdeñándolo.
Elle marcha droit devant elle vers le policier de Groningen. Elle se mit à parler avec volubilité dans sa langue, sans voir l’étranger, ou bien le dédaignant.
El canal, por otra parte, estaba casi abandonado, pues habían construido un canal mucho más ancho y profundo, el Ems-Canal, que unía Delfzijl con Groninga.
Canal à peu près désaffecté, d’ailleurs, depuis la création d’un canal beaucoup plus large et profond, l’Ems-Canal, reliant Delfzijl à Groningen.
—Transportaron su cuerpo a Groninga, a treinta kilómetros de aquí. Es una gran ciudad de cien mil habitantes, con una universidad, donde Jean Duclos se había alojado la víspera.
— On a transporté son corps à Groningen… A trente kilomètres… Une grande ville de cent mille habitants, avec une université, où Jean Duclos avait été reçu la veille… C’est terrible, n’est-ce pas ?… On ne comprend pas…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test