Translation for "grece" to french
Grece
Translation examples
Ô que les îles de la Gréce sont belles!
Ô que les îles de la Grèce sont belles !
Era un nombre que conocía: pertenecía a un magnate greco-chipriota.
C’était celui d’un magnat chypriote grec.
Ha llegado el momento de que los greco-judíos hagamos oír nuestra voz.
Il est temps que les Juifs grecs se fassent entendre.
4) «Karagheuz et le théatre d'ombres en Grèce». Inédito.
4) « Karagheuz et le théâtre d’ombres en Grèce. » Inédit.
Hay iglesias católicas, protestantes, ruso—, greco- y rumano-ortodoxas;
On y trouve des églises catholiques, des temples protestants, des lieux de culte orthodoxe de rite russe, grec et roumain ;
Y detrás de todo ello se iban acumulando nubarrones de tormenta en las relaciones greco-turcas.
Et derrière tout cela un gros nuage noir se formait au-dessus des relations entre Grecs et Turcs.
Sven Veriakis, el Arpón, era un hombre bajito y rubio, greco-noruego por parte de padre y portugués por parte de madre, que por su complexión recordaba una boca de incendios.
Sven Veriakis, dit Harpo. C’était un petit blond, Grec et Norvégien du côté de son père, Portugais par sa mère, bâti à peu près comme une bougie d’allumage.
6) «Lettres de Gobineau à deux Athéniennes», publicado en un principio con el título de «Nouvelles Lettres de Gobineau à deux Athéniennes», Le voyage en Grèce, primavera de 1938, págs. 15 y 18 Numerosos retoques. 7) «Mythologie grecque et mythologie de la Grèce» publicado en un principio con el título de «Mythologie», Lettres françaises, nm 11, 1m de enero de 1944, págs. 41-46.
6) « Lettres de Gobineau à deux Athéniennes », paru originellement sous le titre « Nouvelles Lettres de Gobineau à deux Athéniennes », Le Voyage en Grèce, printemps 1938, p. 15 et 18. Nombreuses retouches. 7) « Mythologie grecque et mythologie de la Grèce », paru originellement sous le titre « Mythologie », Lettres françaises, no 11, 1er janvier 1944, p. 41-46.
No sabía si estaba cabreado con Annabeth, o con su sueño, o con todo el mundo greco-romano que había resistido y conformado la historia de la humanidad durante cinco mil años con un solo objetivo: hacer que la vida de Percy Jackson fuera lo más asquerosa posible.
Il n’aurait pu dire s’il était furieux contre Annabeth, contre son rêve, ou contre ce monde grec/romain qui survivait depuis des millénaires et façonnait l’histoire de l’humanité dans un seul et unique but : pourrir la vie de Percy Jackson.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test