Translation for "granas" to french
Translation examples
El almuerzo consistió en una gran cantidad de salmón ahumado y caviar de Beluga, rociado con champaña Krug.
Le repas se composait de généreuses portions de saumon fumé et de caviar Béluga, avec du champagne Krug pour l’arroser.
Cruzó la verja y aparcó en la hierba muy cerca del gran ruedo, cuya arena había sido regada y peinada con esmero.
Le portail franchi, il se gara dans l’herbe près de la grande arène ; le sable avait été arrosé et soigneusement ratissé.
Gran idea, hijo, pero voy a por unas cervezas y unos vasos y brindaremos por la criatura.
— Bonne idée, mon fils, mais je vais d’abord aller chercher quelques bières et des verres, pour arroser la venue du bébé.
Si un cañón de verdad, en vez de una gran ametralladora, me impactara, probablemente me haría picadillo. Tenía mis límites.
Si je me faisais arroser par un vrai canon au lieu d’une grosse mitrailleuse, je finirais sans doute en porridge. J’avais mes limites.
Alguien había apilado una gran cantidad de documentos, CD y DVD, papeles y equipo, y lo había quemado todo junto.
Les terroristes avaient entassé là documents, CD et DVD de données informatiques avant de les arroser d’essence et d’y mettre le feu.
Antes de cargar los odres con el resto del equipaje, Mahmud llena una gran jarra con agua de uno de ellos y riega simbólicamente el arbolillo.
Avant d’arrimer les guerbas au reste des bagages, Mahmoud remplit, à l’une d’elle, une grande carafe et arrose, symboliquement, le petit arbre.
¡Y también gran fritada de berenjenas, cortadas en finas láminas, crujientes, espolvoreadas con ajo y rociadas con un poco de vinagre!
Et aussi des aubergines en grande friture, coupées en lamelles fines, croustillantes, saupoudrées d’ail et arrosées d’un peu de vinaigre, mais à peine, juste pour en relever le goût !
En su opinión, ya no tiene sentido dejarlo. Claire había sido una auténtica gran dama del mundo editorial, al viejo estilo, cuando los contratos se negociaban comiendo en un restaurante.
Elle dit que ça ne sert à rien d’arrêter maintenant. » Claire avait été une grande dame de l’édition dans le style de jadis, à l’époque des déjeuners arrosés de martinis.
Se volvió para espolvorear el grano sobre los animales.
Il s’est détourné pour saupoudrer la farine sur les animaux.
Las pulgas muertas le salpicaban la carne como si fueran granos de pimienta.
Des puces mortes étaient saupoudrées sur sa peau comme une giclée de poivre.
La adornaba con mentiras piadosas, las suficientes para que Learco no sospechase demasiado. Estaba sucediendo algo de una gran magnitud, algo terrible, pero también era algo muy placentero.
Elle essayait toujours de saupoudrer la vérité de quelques mensonges pour éviter que Learco n’ait trop de soupçons, mais ce qui arrivait était énorme, terrible.
Una gran extensión de acero y cerámica se curvaba sobre ellos en aquel vacío repleto de estrellas, iluminada por miles de luces.
Dans l’obscurité saupoudrée d’étoiles, une grande plaine d’acier et de céramique s’étendait au-dessus d’eux en une lente courbe qu’éclairaient des milliers de lumières.
Las manos eran tan torpes como las de un niño, y tenía granos de azúcar pegados en los dedos cuando hundió el grueso labio superior en la espuma espolvoreada con chocolate.
Des grains collaient à ses doigts quand il leva la tasse pour plonger sa grosse lèvre supérieure dans la mousse saupoudrée de chocolat.
La gran cruz de plata refulgía al fondo de las tinieblas, salpicada de algunos puntos centelleantes, como la vía láctea de aquella noche sepulcral.
La grande croix d’argent scintillait au fond des ténèbres, saupoudrée de quelques points étincelants, comme la voie lactée de cette nuit de sépulcre.
Sólo un año después escribí el largo poema «La gran desescombradora habla», que en su última estrofa dice amén: «… Esparcida yace Berlín.
Ce n’est qu’une décennie plus tard que j’écrivis le long poème « La grande femme des ruines parle », qui dit Amen à la dernière strophe : « Berlin est saupoudré.
Algunas formaciones pétreas contenían granos de mica que centelleaban a la luz de la luna, y, cuando las rocas se recortaban contra el cielo, parecía como si las estrellas hubiesen sido espolvoreadas sobre la tierra.
Certains rochers contenaient des morceaux de mica qui scintillaient dans le clair de lune, et là où leurs silhouettes se détachaient sur le ciel, on aurait dit que les étoiles avaient saupoudré la terre.
Captó el olor de la grasa del Gran San Juan antes de dejar atrás el torniquete, y pensó en una inmensa extensión de cebolla puntuada con ñames.
Avant même d’avoir franchi le portillon, elle pouvait sentir l’odeur de graillon qui venait de Big San Juan, des galettes sombres d’oignons hachés saupoudrés de plantain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test