Translation for "grajo" to french
Similar context phrases
Translation examples
Allí arriba puedes ver un trozo de habitación junto a la torre de los grajos. No se puede llegar a ella;
On reconnaît une chambre là-haut, à côté de la tour aux choucas. Il est impossible d’y accéder.
¿No os acordáis de los montones de palitos que había alrededor de la torre de los grajos, dejados por éstos cuando construían sus nidos?
Tu te souviens des brindilles qui étaient entassées au pied de la tour ? C’étaient celles qu’elles laissent échapper quand elles bâtissent leur nid.
Ana había traído unas brazadas de palitroques que los grajos habían dejado cuando hacían sus nidos en la torre.Todos trabajaron en preparar el fuego.
Elle avait ramené des brassées de brindilles que les corneilles laissaient tomber en construisant leur nid sur la tour en ruines.
Al mirarlo, Bellis vio los chapiteles y los mercados y los nidos de grajos de su ciudad natal con repentina y severa claridad.
En le regardant, Bellis vit les tours, les marchés et les cités de sa ville d’origine se profiler devant elle avec une brusque clarté.
Con las palmas de ambas manos pegadas a la torre, alzó la mirada y fue incapaz de asimilar el tamaño y la escala de la construcción, la perfecta e inteligente curvatura que la arqueaba, como una columna vertebral ligeramente ondulada, contra un cielo amenazador en el que ahora volaban un par de grajos, graznando y dando interminables vueltas en círculo.
Là, elle leva les yeux sans pouvoir appréhender la dimension ni l’échelle de la tour, arc-boutée dans sa perfection lumineuse contre un ciel menaçant que deux corneilles au cri rauque égratignaient en décrivant des cercles, indéfiniment.
No sentía la menor emoción en presencia de Exham Priory, un revoltijo de abandonadas ruinas medievales cubiertas de líquenes y acribilladas de nidos de grajos, balanceándose amenazadoramente al borde de un enorme precipicio y sin el menor rastro de suelos o cualquier otro resto de interiores, salvo los muros de piedra de las separadas torres.
Le prieuré d’Exham lui-même, je le découvris sans émotion, un mélange de ruines médiévales chancelantes couvertes de mousses et criblées de nids de corbeaux, périlleusement perché sur son précipice, vidé de ses planchers, charpentes et de tout apparat intérieur hors les murs de pierre des vieilles tours disjointes.
Estas palabras proporcionaron a su hijo una alegría extraordinaria, como si la excursión fuera ya cosa hecha; como si toda la ilusión con la que había aguardado este momento, que parecía haber tardado años y años, estuviese, tras la oscuridad de la noche, tras un día de navegación, al alcance de la mano. Pero, puesto que, ya a los seis años, era miembro de ese gran grupo que no consigue mantener en orden los sentimientos, sino que consiente que las esperanzas futuras, con sus penas y alegrías, empañen lo que sí que está al alcance de la mano, y puesto que, para quienes son así, desde la más temprana infancia, cualquier movimiento de la rueda de las emociones tiene el poder de hacer cristalizar y detener el momento sobre el que recae ya la pena, ya la exaltación, James Ramsay, que, sentado en el suelo, recortaba estampas del catálogo ilustrado del economato de la armada y el ejército, mientras su madre hablaba, adomó el cromo del refrigerador con una bienaventuranza celestial. Rodeaba el dibujo un halo de complacencia. La carretilla, la cortadora de césped, el sonido de los álamos, las hojas que blanqueaban antes de la lluvia, el graznido de los grajos, los ruidos de las escobas, el rumor de los vestidos: todo esto tenía en su mente color y forma tan propios que les había dedicado un código personal, una lengua secreta; aunque él, por su parte, era la viva imagen del rigor, de la más inflexible seriedad: frente despejada, apasionados ojos azules, inmaculadamente inocentes y puros, ceño severo ante la fragilidad humana;
À ces mots, son fils ne se sentit plus de joie, comme s’il était entendu que l’expédition aurait lieu à coup sûr et que cette merveille qu’il attendait depuis des années et des années semblait-il, était enfin, passé une nuit d’obscurité et une journée de mer, à portée de sa main. Comme il appartenait déjà, à l’âge de six ans, au vaste clan de ceux dont les sentiments ont tendance à empiéter les uns sur les autres, et qui ne peuvent empêcher les perspectives d’avenir, leurs joies et leurs peines, de brouiller la réalité présente ; comme pour ces gens-là, si petits soient-ils, le moindre tour de la roue des sensations a le pouvoir de cristalliser et fixer l’instant sur quoi porte son ombre ou sa lumière, James Ramsay, assis par terre à découper des illustrations dans le catalogue des « Army and Navy Stores », investit l’image d’un réfrigérateur, tandis que sa mère parlait, d’un bonheur suprême. Elle était auréolée de joie. La brouette, la tondeuse à gazon, le bruissement des peupliers, la pâleur des feuilles avant la pluie, le croassement des freux, les chocs des balais, le froissement des robes – tout avait dans son esprit tant de couleur et de netteté qu’il possédait déjà son code personnel, son langage secret, tout en donnant l’image de la rigueur absolue et intraitable, avec son grand front, ses yeux bleus farouches, parfaitement francs et limpides, et ce léger froncement de sourcil devant le spectacle de la fragilité humaine, au point que sa mère, le regardant guider précisément ses ciseaux autour du réfrigérateur, l’imaginait siégeant au tribunal, tout de rouge et d’hermine vêtu, ou décidant de mesures difficiles et cruciales à un moment critique pour la nation.
Un cuervo graznó desde uno de los árboles, aunque también podría haber sido un grajo.
Une corneille croassa dans un arbre, ou peut-être un freux.
El salmón regresó al río y los grajos a los altos olmos que crecían al oeste de Ratharryn.
Les saumons revinrent dans le fleuve et les freux dans les grands ormes qui poussaient à l’ouest de Ratharryn.
Parecían cambiar de intención sin cesar, se elevaban de nuevo, porque, según creía, el grajo más viejo, el grajo padre, José lo llamaba, era un ave de carácter muy difícil y exigente.
À chaque fois ils semblaient changer d’avis et s’élevaient à nouveau dans les airs, parce que, pensait-elle, le vieux freux, le père freux, le vieux Joseph comme elle l’appelait, était un oiseau au caractère très difficile et très pénible.
Una extraña especie de tordo escandinavo, a menos que fuera un grajo, graznaba entre los olmos. —¿Adónde han ido?
Une grive Scandinave très rare, à moins que ce ne fût un freux, croassa dans les ormes. — Partis où ?
A decir verdad, se parecía más bien a un grajo de los sembrados porque su hocico estaba manchado de blanco.
À vrai dire il ressemblait plutôt à un petit freux des labours car son museau était taché de blanc.
Aparte del golf, hay un coto decente en los bosques de Waller, donde se pueden cazar perdices, urogallos y grajos.
À part le golf, il y a la chasse qui n’est pas mauvaise dans les bois de Waller – perdrix, grouses et freux.
Por primera vez en mi vida, en un claro libre de nieve junto a la vía, vi emparejarse a dos grajos.
Pour la première fois de ma vie j’aperçus des freux qui sautillaient sur une étendue de terrain plat, à proximité de la voie.
El sol ya estaba bajo en el horizonte, las sombras se alargaban, las grajas buscaban sus nidos con gritos agudos en los verdosos cielos, el viento era frío y estridente.
À présent le soleil était bas, le vent froid et strident, les ombres s’allongeaient et les freux regagnaient leurs nids en vols bruyants dans un ciel verdâtre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test