Translation for "gracilidad" to french
Translation examples
Se desplaza por el agua con una gracilidad tremenda.
Il se déplace avec une grâce infinie.
Me quedé abstraída por la manifiesta gracilidad de su movimiento.
La grâce de ses mouvements me frappa.
El torbellino se dirigía hacia ella con asombrosa gracilidad.
Le tourbillon s’avança vers elle avec beaucoup de grâce.
Ghalib hizo lo mismo, con la gracilidad de un guerrero.
Ghalib en fit autant, avec la grâce du guerrier.
Él se subió a su propio y alto caballo con gracilidad.
Il enfourcha son grand cheval avec une grâce naturelle.
La oscilación era profunda y hermosa, tenía una gracilidad colosal.
Les vagues qui l’agitaient étaient amples et magnifiques, pleines d’une grâce colossale.
A pesar de su tamaño, se movía con la gracilidad de Agamedes, como si flotase.
Malgré son gabarit, il se mouvait avec la même grâce qu’Agamède, comme s’il flottait.
Era mayor y se movía con más gracilidad. Mantenía bajo su centro de gravedad.
Plus âgé que ses compères, il se déplaçait avec grâce, son centre de gravité bas.
A Bosmans lo impresionaban la gracilidad y la indolencia de Yvonne Gaucher del brazo de Poutrel.
Bosmans était frappé par la grâce et la nonchalance d’Yvonne Gaucher, au bras de Poutrel.
Y sus superficies de arabescos, su aire de ligereza y de veloz gracilidad, expresaban su función.
Sa fonction se déduisait de ses surfaces en arabesque et de l’impression de grâce, de légèreté et de promptitude qu’il dégageait.
Un día de mar en calma, casi sin olas y por mandato del cielo con apenas una leve brisa que rizaba la superficie, un albatros, la gran ave marina, graznó encima de mí y con la gracilidad de sus enormes alas extendidas bajó hasta posarse a mi lado.
Un jour de calme plat, envoyé par le ciel, presque sans vagues avec une légère brise ridant à peine la surface des eaux, un albatros, le grand oiseau de mer, croassa au-dessus de moi, et avec l’élégance de ses immenses ailes étendues descendit se poser à côté de moi.
El joven era alto, de pelo oscuro y acusados pómulos, y la joven era el ser más angelical que Littlemore había visto nunca sobre la tierra. El caballero poseía un modo de moverse, una dúctil gracilidad al alzar a la joven dama hasta el interior del carruaje, que Littlemore sabía que no poseía ni poseería nunca.
Le monsieur était grand, brun, et avait les pommettes saillantes ; quant à la demoiselle, jamais il n’aurait cru qu’on pût autant ressembler à un ange. En outre, quand il avait hissé la jeune fille dans le fiacre, le jeune homme avait fait montre d’une élégance, d’une fluidité dont Littlemore se savait tout à fait dépourvu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test