Translation examples
–¡No es racional gozar de la propia vulnerabilidad!
— Il n’est pas rationnel de prendre plaisir à être vulnérable !
Sólo la señora Pritchet parecía gozar de los alimentos;
Mais Mrs Pritchett semblait être la seule à prendre plaisir au repas ;
Pero hombre, ¿acaso no puedes limitarte a admirar el Candelero y gozar con la imagen?
Ne peux-tu donc pas simplement regarder le Chandelier, ami, et y prendre plaisir ?
Él, por su parte, daba la impresión de que gozara provocándola y haciendo en público lo que, en un principio, se había propuesto esconder.
Il semblait prendre plaisir à les provoquer et à étaler au grand jour ce qu’il s’était d’abord appliqué à cacher.
Tendido como estaba, Mack se dio cuenta de que sentía culpa de gozar, de reír, y hasta en la oscuridad pudo sentir que la Gran Tristeza lo abrumaba. -¿Jesús?
Mack se culpabilisa de prendre plaisir à vivre et à rire, et il sentit dans le noir que le Grand Chagrin revenait l’envelopper et entrer en lui. – Jésus ?
—pensaba—. ¡Si la señora de Turgis llega a creer que tengo miedo! ¡Si supone que la idea de un próximo desafío me impide gozar de la cacería! X - La cacería
pensa-t-il, si madame de Turgis croyait que j’ai peur… si elle pensait que l’idée d’un duel prochain m’empêche de prendre plaisir à la chasse! X – LA CHASSE
Regocijarse, gozar, obtener placer, etcétera, disfrutar, alegrarse, paladear, gustar, deleitarse, complacerse, darse el lujo, solazarse, recrearse, regodearse, sacar ventaja, nadar en la abundancia, satisfacer los apetitos, faisant ses choux gras,[28] calentarse al sol, estar en Jauja.
Savourer, se plaire à, prendre plaisir, etc., profiter, se réjouir, goûter, aimer, jouir, trouver de l’agrément, se gâter, prendre son plaisir, faire la fête, festoyer, prendre ses aises, jouer sur du velours, mener une vie de patachon, être comme un coq en pâte, avoir les pieds au chaud, s’en mettre plein la lampe, faire ses choux gras, lézarder au soleil, vivre au pays des merveilles.
Y dispondréis de tiempo para gozar de ellas también.
et vous aurez également le temps d’en profiter.
Tú lo vas a gozar más que yo. ¿Y Juan?
Il va plus te profiter qu’à moi. Et Juan ?
Pero no se permitía gozar del placer de estar a su lado.
Mais il ne pouvait se permettre de profiter de ces instants.
Quisiera permitirles gozar del paisaje.
Je devrais plutôt vous laisser profiter du paysage.
El hijo decidió gozar de su parte.
Le fils décida de bien profiter de sa part.
porque tenía todo el tiempo del mundo, y deseaba gozar del momento.
parce qu’il avait tout son temps et qu’il voulait en profiter.
¿Por qué no puedo gozar de todo lo que la naturaleza me ofrece aquí?
– Pourquoi ne pas profiter simplement de toute la nature, ici ?
También lo es el Sol de ahí fuera y puedes gozar de él.
Le soleil aussi est un faux soleil, mais tu peux profiter de sa chaleur.
Murió antes de poder gozar de los frutos de sus conquistas.
Avant de pouvoir profiter des fruits de ses conquêtes, il est mort. 
—Y mientras tanto podemos gozar del viaje —dijo Frigate.
— Autant profiter du voyage ! conclut Frigate.
—¡Y a gozar, señores, que el mundo se va a acabar!
– Profitez-en, mesdames et messieurs, la fin du monde approche !
—Bienvenidos, Príncipe Farad'n, madre. Venid a gozar del espectáculo.
Sans se retourner, Alia dit : « Bienvenue, Prince Farad’n, mère. Venez et profitez du spectacle. »
—¡Sonreír un poco! Gozar del crucero. Éste es un hermoso barco y usted es una hermosa mujer… sobre todo cuando sonríe.
— Ayez un peu le sourire ! Profitez de la croisière. C’est un bateau magnifique et vous êtes une belle femme – surtout quand vous souriez !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test