Translation for "gota son" to french
Translation examples
Y al final no ha caído ni una gota.
Finalement, il n’est pas tombé une goutte.
Cae una gota en el balde.
Une goutte tombe dans le seau.
No cayó ni una gota de lluvia.
Pas une goutte de pluie n’est tombée.
Es como una gota de verdad que cae.
C’est comme une goutte de vérité qui tombe.
La gota pronto se precipitaría.
La goutte. Elle allait bientôt tomber.
Una gota me cayó en un ojo.
Une goutte d’eau est tombée dans mon œil.
De una de ellas cae una gota de agua.
Une goutte d’eau tombe d’un tamis.
No cayó ni una gota en la pila.
Aucune goutte n’était tombée dans l’évier.
Cae una segunda gota de sudor.
Une seconde goutte de sueur tombe.
Desbordaba de ternura y yo recibí una gota de ella porque me encontraba allí, pero sabía que era a Michèle a quien había dado el beso.
Il débordait de tendresse, j’en recevais une goutte parce que je me trouvais là, mais je savais que c’était à Michèle qu’il avait donné ce baiser.
Allí el viento era fuerte y venía del norte, y me parecía que cada gota de humedad rebajaba mi temperatura corporal un grado más.
Le vent du nord soufflait fort, à présent, et la moindre goutte d’humidité semblait faire baisser la température de mon corps d’un degré.
—Pues no mires. —Buen consejo, viniendo de un pastor —dijo Miles, mirando hacia arriba y recibiendo en ese momento una gota de lluvia.
— Alors baisse les yeux. — Beau conseil de la part d’un homme de foi », répondit Miles, qui leva la tête et sentit une goutte de pluie sur son visage.
—Una última cosa, Beck —al instante, su madre se agachó y lo besó en la frente. Fue un beso muy suave, tan delicado como la caricia de una gota de lluvia. Después, le acarició la mejilla y sonrió—. Hijo mío.
— Attends, Beck. Elle se pencha, et l’embrassa sur le front. Un baiser très doux, comme une goutte de pluie. Le sourire aux lèvres, elle posa une main sur sa joue. — Mon fils.
Lo único que pienso yo es: cómo me gustaría follar contigo, señor Simon Sick Boy Williamson, envolverte y sacarte hasta la última gota, agotarte, exprimirte para que nunca más vuelvas a desear a otra mujer…
Le seul truc que j’ai en tête, c’est que j’aimerais bien baiser avec toi, Monsieur Simon Sick Boy Williamson, m’enrouler autour de toi et presser chaque goutte de ton être en moi, t’utiliser, t’épuiser jusqu’à ce que tu ne désires aucune autre femme que moi…
La quitó, tras lo cual se inclinó y besó tiernamente la blanca frente del muerto; luego aproximó el vaso y roció cuidadosamente su contenido sobre el cuerpo, tomando —según observé— las mayores precauciones para que ninguna gota del líquido la tocase a ella o a nosotros.
Elle retire cette espèce de bouchon, et, s’étant penchée sur le mort qu’elle baise au front, elle incline le vase et, de son contenu, asperge délicatement le cadavre, prenant, comme je pus le remarquer, les plus minutieuses précautions pour qu’aucune goutte du liquide ne tombât sur nous aussi bien que sur elle ;
Cuando Rosette hubo acabado, con mi mano muy próxima a sus labios, no pudo evitar besarla de manera que yo creyera que aspiraba la última gota que quedaba en la palma, pero yo no me engañé, y el encantador rubor que cubrió de pronto su rostro denunció su estado de ánimo.
Quand elle eut presque achevé, ayant ma main près de ses lèvres, elle ne put s’empêcher de la baiser, de manière cependant à ce que je pusse croire que c’était une aspiration pour épuiser la dernière perle d’eau amassée dans ma paume; mais je ne m’y trompai pas, et la charmante rougeur qui lui couvrit subitement le visage la dénonçait assez.
Es la abreviatura de miles de infelices yeguas de Dakota del Norte y la zona central de Canadá, hacinadas en establos oscuros y perforadas con un catéter para recoger hasta la última gota de orina, confinadas en ese espacio y sin salir salvo para que vuelvan a montarlas.
C’est un raccourci pour des milliers de malheureux chevaux dans le Dakota du Nord et le Canada central, obligés de rester debout dans des stalles sombres et étroites avec un cathéter enfoncé en chacun d’eux afin de récupérer jusqu’à la dernière goutte d’urine, et seulement libres de ressortir au-dehors pour se faire à nouveau baiser.
Pero Amadeo albergaba ciertas sospechas, no respecto a las caricias, que empezaban a antojársele demasiado castas, sino al hombre que parecía de mármol, que jamás cenaba sentado a su propia mesa, que jamás probaba una gota de vino, que jamás aparecía bajo su propio techo a la luz del día.
Pourtant, Amadeo avait ses doutes, non quant aux baisers qui devenaient rapidement trop chastes à son goût, mais quant à l’homme apparemment de marbre qui ne dînait jamais à sa propre table, ne buvait jamais une goutte de vin, ne se montrait jamais chez lui à la lumière du jour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test