Translation for "golpeando" to french
Translation examples
—¿Estabas golpeando a Gabe?
—   Tu as frappé Gabriel ?
El SS sigue golpeando;
Le SS frappe encore ;
—¿Con que golpeando a un Capitán, eh?
« Frapper un Cap’taine, hein ?
– ¿Pero no oye que sigue golpeando?
— Mais vous n’entendez pas qu’il continue à frapper ?
Lo desnudaron y lo siguen golpeando.
Ils l’ont déshabillé et ils continuent de le frapper.
Los llaman, golpeando la puerta con los nudillos.
On les appelle, on frappe à la porte.
¿Y por qué sigue golpeando el idiota ese?
Et pourquoi est-ce qu’il continue à frapper, cet autre idiot ?
¿Haciendo destrozos y golpeando a tu caballo?
On déclenche des sinistres et on frappe son cheval ?
Imbécil. Arriba seguían golpeando.
Là-haut, on continuait à frapper.
– Le digo que sigue golpeando, es increíble.
— Mais je vous dis qu’il continue à frapper, c’est incroyable.
Shingleton lanzó un grito de repente y cayó por encima de Orval, golpeando a Teasle en el pecho.
Tout à coup, Shingleton poussa un cri et tomba en avant, par-dessus Orval, percutant Teasle de front.
De todos modos, siguió intentándolo, golpeando los tallos una y otra vez, ganando unos centímetros cada vez.
Il s’acharna malgré tout, percutant les épis encore et encore, avançant de quelques centimètres à chaque tentative.
Aterrorizado, apartó la vista del mar y cruzó la habitación a toda velocidad, golpeando su propia frente como una bala.
Horrifié, il se détourna de cette vision et traversa la pièce à toute allure, percutant son front comme une balle.
Como uno solo, cayeron golpeando las paredes y palcos, rebotando, rodando por el suelo, inertes.
Très vite, tous s’effondrèrent et amorcèrent une chute vertigineuse, percutant murs et loges, ricochant, atterrissant, puis roulant sur le sol de l’édifice dans un vacarme assourdissant ;
Se proponían volver inmediatamente al combate y acabar con esto. Pero un largo bastón metálico se interpuso entre los dos como una barra separadora, golpeando con su punta la pared contraria, y con el impacto, Dahlia liberó la energía de tres flechas encantadas de Taulmaril y también una pequeña porción de la del bastón, iluminando el corredor con una descarga punzante y explosiva.
Ils étaient néanmoins prêts à bondir de nouveau à l’assaut pour en finir, quand un long bâton métallique s’inséra entre eux comme une barre de séparation, son extrémité percutant le mur opposé. Avec cet impact, Dahlia libéra l’énergie des trois flèches enchantées de Taulmaril, ainsi qu’une partie de celle du bâton, illuminant le couloir d’un souffle détonnant et perforant.
Pero era imposible salir. Por la ventana vio la furgoneta de reparto del súper flotando a la deriva, arrastrada por la corriente, seguida por otra como si acabara de ceder algún dique y ya nada retuviera nada. El Peugeot de los Mouchotte pasó a su vez, girando despacio en el agua como una enorme peonza, golpeando una pared aquí, chocando un poco más allá contra una señal de tráfico, cuyo poste dobló… Al cabo de unos minutos, la riada, cada vez más impetuosa y surcada por olas, trajo consigo el coche de la policía municipal volcado y, tras él, la verja del ayuntamiento.
Mais sortir était impossible, il vit par la fenêtre la camionnette de livraison de la supérette dériver, emportée par le flot, suivie d’une deuxième, comme si une digue venait de céder, plus rien ne retenait rien, la Peugeot des Mouchotte passa à son tour en tournoyant lentement comme une grosse toupie, percutant ici un mur, plus loin un panneau de circulation qui se tordit sous le choc. Quelques minutes plus tard, le torrent de plus en plus impétueux, roulant par vagues, charria la voiture municipale qui s’était retournée sur elle-même avec, dans son sillage, la clôture de l’hôtel de ville.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test