Similar context phrases
Translation examples
Pero la suerte no nos acompañó, Raquel había salido a su madre en la forma de ser y se comportaba con gelidez e impasibilidad.
Mais la chance ne nous sourit pas : Raquel ressemblait à sa mère et se comportait avec froideur et impassibilité.
Magnus estaba radiante y los tristes ojos de Lind lo escrutaban con una mirada de la cual desaparecía lentamente todo resto de gelidez.
Magnus rayonnait, littéralement, et le regard que Lind tourna vers lui perdit peu à peu de sa froideur.
Ha bebido la bebida todo el día en la feria, y si ha vuelto a casa era solo porque la bebida quería irse a la cama. —Tiffany solo notaba gelidez en el corazón. —Lo siento.
Vous en avez bu toute la journée à la fête et vous n’êtes rentré chez vous que parce que la boisson voulait aller se coucher. » Tiphaine ne se sentait que froideur dans le cœur. « Pardon.
En la pintura europea, una plétora de gelidez académica o kitsch descarado precede a La muerte de Sócrates de Jacques-Louis David con su patética falsedad (la presencia de Platón).
Dans la peinture européenne, la froideur académique ou le kitsch pur et simple ont foisonné avant la Mort de Socrate de Jacques-Louis David avec son mensonge amer (la présence de Platon).
Efectivamente, aparte de cierta gelidez que se instalaba en su mirada cuando alguien mencionaba Su nombre, Foral Yatt mostraba bastante indiferencia ante la fortuna de su antigua amante.
En fait, exception faite d’une froideur qui envahissait son regard à la mention de Son nom, Foral Yatt faisait montre d’une grande indifférence vis-à-vis des fortunes de son ancien amour.
Abrió los ojos de nuevo, flexionó las rodillas, se inclinó hacia delante y se lanzó al aire impregnado de rocío. La charca la recibió con una bofetada de frío estremecedor. Al sentir la gelidez del agua en su piel, Emerahl curvó instintivamente el cuerpo hacia delante y arriba para frenar la inmersión.
Rouvrant les yeux, elle plia les genoux et poussa sur ses jambes pour se propulser le plus loin possible de la paroi. Puis elle bascula en avant. Le bassin se précipita à sa rencontre à travers l’air chargé de gouttelettes d’écume et la gifla avec une froideur choquante. Comme l’eau glacée l’enveloppait, Emerahl s’efforça de redresser son corps.
Nota la gelidez del aire en la cara.
Un air froid lui caresse le visage.
Su aliento templado en la gelidez del alba.
La chaleur de son souffle dans le froid de l’aurore.
y como la vez anterior la gelidez de la piedra enfrió el latir de la sangre en su muñeca.
et comme l’autre fois, le froid de la pierre glaça le sang dans son poignet.
A nuestro alrededor, el bosque silencioso vigilaba, encerrándonos en aquella gelidez sobrenatural.
Autour de nous, la forêt silencieuse veillait, nous enfermant dans un froid glacial et surnaturel.
De nuevo notó en las manos la extrema gelidez del contacto del Bhelliom—.
Une nouvelle fois, le Bhelliom parut très froid entre ses mains, comme s’il touchait de la glace.
Oculto tras la familiar gelidez de su voz había cierto miedo, cierto terror.
Le froid habituel de sa voix dissimulait un soupçon de peur, d'effroi.
—Kaja lanzó un vistazo hacia Mats. Una enorme gelidez yacía en su mirada.
Kaja jeta un coup d’œil à Mats, un froid glacial dans le regard.
Lo rasgó e hizo trizas, pero como la gelidez persistía tras conseguir liberarse, el terror le volvió loco.
Il se mit à hurler, à griffer frénétiquement ce qui l’entravait, et finit par se libérer, mais le froid persistait.
La gelidez del invierno se había esfumado y las primeras hojas de la primavera despuntaban en las ramas de los árboles que bordeaban la ruta.
Le froid de l’hiver était parti et les premiers bourgeons du printemps pointaient sur les branches des arbres au bord de la route.
El día siguiente nuevamente amaneció frío, y el aliento de los caballos se helaba en contacto con la gelidez del aire cuando emprendieron camino.
Le lendemain matin, il faisait encore froid et l’haleine des chevaux fumait dans l’air glacé lorsqu’ils se mirent en route.
Incluso desde aquella distancia notó la gelidez del desagrado de la reina.
Même à distance, il sentit Terez frissonner de dégoût.
Pero sentí que la espantosa gelidez de la comprensión empezaba a reptar por mi columna.
Mais je sentais de nouveau cet affreux frisson de reconnaissance qui me parcourait l’échine.
—preguntó Sparhawk tras detener a Faran a pocas yardas de la pareja. De pronto, percibió una momentánea oleada de pestilente olor acompañada de una sensación de gelidez que le recorrió todo el cuerpo.
demanda Émouchet en arrêtant Faran à quelques verges des deux hommes. Il perçut une bouffée d’odeur désagréable et un frisson le parcourut.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test