Translation for "gastarlos" to french
Translation examples
– Limítese a gastarlo.
— Contentez-vous de le dépenser.
Tiene que gastarlo pronto…
Il faut qu’il le dépense au plus vite…
Venga a gastarlo con nosotros.
Pourquoi ne pas venir le dépenser chez nous ?
¿Qué podía importarle gastarlo?
Qu’est-ce que cela pouvait lui faire d’en dépenser ?
¿Dónde voy a gastarlo?
Où vais-je la dépenser ?
Porque no tienes intención de gastarlo, ¿verdad?
Tu n’as pas la moindre intention de le dépenser, n’est-ce pas ?
No sabía cómo iba a gastarlo.
Comment le dépenser ?
Tampoco se atrevía a gastarlos.
Il n’osait pas non plus les dépenser.
—Entonces ¿por qué dedicas tu vida a buscar oro? —preguntó Durnik—. ¿Qué sentido tiene si después no vas a gastarlo?
— Alors pourquoi faites-vous ça ? demanda Durnik. A quoi bon passer tout votre temps à chercher de l’or si vous n’en faites rien ?
Era la última noche del viaje y el grupo tenía dos horas libres para gastarlas en San Lorenzo, en los cafés de la plaza.
Pour le dernier soir du séjour, tout le monde avait eu droit à deux heures de quartier libre. Les élèves étaient censés les passer à San Lorenzo, dans les cafés ou sur la place.
La llamada de Gegè, que, por el tono de su voz, le había parecido lo bastante preocupado como para que a él no le dieran ganas de gastarle bromas, lo despertó justo a tiempo.
Le coup de fil de Gegè qui, à la voix, lui avait paru préoccupé au point de lui faire passer l’envie de plaisanter, l’avait réveillé à temps.
Su Majestad Luis XVIII (ponedlo en letra ¿eh?), en el momento en que volvió a tomar las riendas de su reino, comprendió… (¿qué habrá comprendido este farsante?) la elevada misión a que estaba llamado por la divina Providencia… (admiración y seis puntos: en la audiencia son, a mi parecer, bastante religiosos para consentirlos), y su primer pensamiento fue, como lo prueba la fecha de la real orden adjunta, reparar los infortunios causados por los espantosos y tristes desastres de nuestros tiempos revolucionarios, restituyendo a sus fieles y numerosos servidores (esto de numerosos es una frase que ha de halagar al tribunal) todos los bienes no vendidos que se encontrasen, ya bajo el dominio público, ya bajo el dominio ordinario o extraordinario de la corona, ya, en fin, que se encontrasen entre las donaciones de establecimientos públicos, pues nosotros somos o pretendemos ser hábiles para sostener que tal es el espíritu y el sentido de la famosa y tan leal real orden dictada en… Esperen ustedes —dijo Godeschal a los tres pasantes—. Este diablo de frase ha llenado el fin de la página. Pues bien —repuso mojándose con la lengua el dedo a fin de poder volver la espesa hoja del papel timbrado—, si quieren ustedes gastarle una broma, díganle que el principal no puede recibir a sus clientes más que entre dos y tres de la madrugada. Veremos si así deja de venir ese importuno.
Puis il continua son improvisation :... Mais, dans sa noble et bienveillante sagesse, Sa Majesté Louis Dix-huit (mettez en toutes lettres, hé ! monsieur le savant qui faites la Grosse !), au moment où Elle reprit les rênes de son royaume, comprit... (qu’est-ce qu’il comprit, ce gros farceur-là ?) la haute mission à laquelle Elle était appelée par la divine Providence !...... (point admiratif et six points : on est assez religieux au Palais pour nous les passer), et sa première pensée fût ainsi que le prouve la date de l’ordonnance ci-dessous désignée, de réparer les infortunes causées par les affreux et tristes désastres de nos temps révolutionnaires, en restituant à ses fidèles et nombreux serviteurs (nombreux est une flatterie qui doit plaire au tribunal) tous leurs biens non vendus, soit qu’ils se trouvassent dans le domaine public soit qu’ils se trouvassent dans le domaine ordinaire ou extraordinaire de la couronne soit enfin qu’ils se trouvassent dans les dotations d’établissements publics, car nous sommes et nous nous prétendons habiles à soutenir que tel est l’esprit et le sens de la fameuse et si loyale ordonnance rendue en.... — Attendez, dit Godeschal aux trois clercs, cette scélérate de phrase a rempli la fin de ma page. — Eh ! bien, reprit-il en mouillant de sa langue le dos du cahier afin de pouvoir tourner la page épaisse de son papier timbre, eh ! bien, si vous voulez lui faire une farce, il faut lui dire que le patron ne peut parler à ses clients qu’entre deux et trois heures du matin : nous verrons s’il viendra, le vieux malfaiteur !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test