Translation for "garabateo" to french
Translation examples
Garabateó en su diario.
Elle griffonne dans son journal.
Wilkes garabatea un poco más.
Wilkes continue à griffonner.
Garabateó unas frases.
Il a griffonné une phrase.
Lo que garabateo ahora es una despedida.
Ce que je griffonne, à présent, est un adieu.
que garabatea sobre el rostro del cielo
qui griffonne sur toute la face du ciel
Garabateé el número de la casa de Patrick.
J’ai griffonné le numéro de l’appartement de Patrick.
El inspector Zine garabatea su cuaderno.
L'inspecteur Zine griffonne des notes sur son calepin.
Garabateo sobre una hoja de papel secante con mi lápiz.
Je griffonne sur une feuille de buvard avec mon crayon.
Garabateó algo en un papel y me lo tendió.
Il a griffonné quelque chose sur une feuille de papier qu’il m’a tendue.
Pero en alguna pared, de algún lugar, alguien garabatea:
Mais sur un mur, quelque part, quelqu’un griffonne:
Garabateé en mi bloc:
J’ai gribouillé sur mon carnet :
Junior garabatea con rapidez.
Junior gribouille avec facilité.
—Jorgo lo garabateó en un papelito.
— Il avait gribouillé ça sur un minuscule bout de papier.
Cuando la lee, se pone derecho y garabatea una respuesta.
En le lisant, il se raidit et gribouille aussitôt une réponse.
Garabateo mi nombre y me alejo por la Quinta Avenida.
Je gribouille mon nom et file dans la Cinquième Avenue.
El periodista asintió y garabateó en su cuaderno de notas:
Le journaliste acquiesça et se mit à gribouiller sur son bloc :
Por una vez garabateé un tipo distinto de mapa.
Seulement cette fois, je gribouille un autre genre de carte.
Hodges garabatea otra nota y la empuja por encima de la mesa.
Hodges gribouille un nouveau mot et le pousse vers lui.
La camarera garabatea en su libreta, sorbe con la nariz, tiene prisa: —¿Y tú?
La serveuse gribouille sur son carnet, fronce le nez, elle est pressée : — Et toi ?
Entonces él garabatea algo en un bloc de notas y se lo acerca.
Puis il gribouille quelque chose sur un bloc-notes qu'il glisse dans sa direction.
Asiente con la cabeza, garabatea y gruñe.
Hochements de tête, griffonnages, grognements.
—Déjame ver de qué trata todo este garabateo urgente.
— Voyons ce que contiennent ces griffonnages urgents.
Y con esa sarcástica observación, se sacó un bolígrafo del bolsillo y garabateó una serie de indescifrables trazos en el talonario.
Et, avec ce commentaire saugrenu, il prit un stylo dans sa poche et traça sur son carnet quelques griffonnages illisibles.
también tengo una letra que es una cursiva rápida, afilada y maliciosa, el garabateo de un jorobado garboso, con sobreabundancia de abreviaturas;
puis une écriture penchée, aiguë et affectée, le griffonnage d’un nain pressé qui ne manque pas d’abréviations ;
Ahora escribir se me hacía cada vez más difícil y pronto me pareció que todo cuanto había apuntado no era sino un garabateo completamente absurdo, vacío y falaz.
L’écriture avançait désormais de plus en plus difficilement et bientôt tout ce que je couchais sur le papier m’apparut comme le plus insensé, le plus vide et le plus mensonger des griffonnages.
No quería que él se diera cuenta de que ha estado fisgando en sus cosas, en lo de él y Zenia, en las notas que West garabatea junto al teléfono.
Elle ne voulait pas qu’il se rende compte qu’elle l’avait espionné, ainsi que Zenia, et avait consulté ses gribouillages près du téléphone.
y a Mike Rawlins a su lado, concentrado en el garabateo sistemático con el que todas las semanas acababa borrando el plan de trabajo reproducido con multicopista.
et, à côté de lui, à Mike Rawlins, plongé dans le gribouillage systématique avec lequel, toutes les semaines, il noircissait l’ordre du jour ronéoté de la séance.
La verdad es que no sé si Día de feria es un ejemplo brillante de arte naíf o el patético garabateo de una anciana engañada con una suprema falta de talento.
En vérité, je ne sais pas si Jour de foire est un exemple d’art naïf ou le gribouillage navrant d’une vieille femme délirante et incroyablement dépourvue de talent.
A ratos me irritaba, cuando no conseguía descifrar el garabateo de los médicos en las recetas o no soportaba que Germaine me hiciera las mismas preguntas, me notara las mismas ojeras, la misma terquedad.
Il m’arrivait de perdre patience quand je ne réussissais pas à déchiffrer le gribouillage des médecins sur les ordonnances, de ne pas supporter que Germaine me posât les mêmes questions, me trouvât les mêmes cernes autour des yeux, le même air buté ;
Tuve que dejar pasar una veintena de encadenamientos más largos, desafortunadamente algunos de los más esenciales, porque nunca tenía el tiempo suficiente para extraerlos del horrible garabateo en lápiz: lo que ya me sucedió el verano pasado.
Il m’a fallu laisser filer une vingtaine d’enchaînements plus longs, malheureusement des plus essentiels, parce que je ne trouvais jamais assez de temps pour les extraire de l’horrible gribouillage au crayon : ce qui m’arriva déjà l’été dernier.
¿Cuántas veces descifré mal el garabateo de una prescripción médica, di un producto por otro, me quedé absorto ante los estantes, incapaz de recordar dónde había colocado tal o cual medicamento?
Combien de fois avais-je mal déchiffré le gribouillage des médecins sur une ordonnance, servi un produit au lieu d’un autre, m’étais-je oublié de longues minutes devant les étagères, incapable de me rappeler où était rangé tel ou tel médicament ?
Era imposible sacar nada en claro de todo aquello, decidí, echando una mirada de envidia al lector vecino, que hacía limpios resúmenes, a menudo encabezados por una A, una B o una C, en tanto que por mi cuaderno se amotinaban locos garabateos de observaciones contradictorias.
Impossible de donner forme à tout cela, décrétai-je, jetant un regard d’envie sur mon voisin en train de faire des résumés bien nets, précédés souvent de A, de B et de C, tandis que mon carnet débordait d’un incohérent gribouillage, de notes contradictoires.
Me quita la chaqueta y la cuelga en la entrada. Me señala con la barbilla el salón y dos asientos frente a frente, una silla de mimbre y un viejo sillón de cuero desgastado. Un cuadro surrealista cubre la mitad de la pared, algo parecido a un garabateo hecho por niños inestables y fascinados por el rojo sanguíneo y el negro carbón.
Elle me retire mon veston, l’accroche dans le vestibule ; du menton, elle m’oriente vers le salon où se regardent en chiens de faïence une chaise en osier et un vieux fauteuil en cuir élimé. Un grand tableau surréaliste occupe la moitié du mur ; on dirait un gribouillage d’enfants instables fascinés par le rouge sang et le noir charbon.
Llevaba una camisa blanca de rayas azules y una banda elástica en la manga, como la del tal Hoagy Carmichael en Tener y no tener, y ejecutaba una especie de suave garabateo musical de fondo, como hace él en la película, mientras Jerry daba sorbitos a su copa de vino y hablaba de su niñez, que tan lejos quedaba ahora, en Wilson, Carolina del Norte, y sobre su paso por el ejército.
J’étais alors vêtu d’une petite chemise blanche à rayures bleues agrémentée d’une brassière, comme Hoagy Carmichael dans Le Port de l’angoisse, et, comme il le faisait dans le film, j’offrais une espèce de gribouillage musical en guise de fond sonore, tandis que Jerry buvait quelques gorgées de son vin et se remémorait son enfance, il y a bien longtemps en Caroline-du-Nord, à Wilson, ou son passage dans l’armée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test