Translation for "gallega" to french
Similar context phrases
Translation examples
—¿Gallego? ¡Ah, no, gallegos ni hablar, los gallegos no son de fiar!
 Galicien ? Ah, non, les Galiciens, pas question, on ne peut pas faire confiance à un Galicien !
Ferrer es gallego, y todos los gallegos son unos burros.
Ferrer est galicien et tous les Galiciens sont des ânes.
Sí, sería gallega en su tierra de gallegos, donde «gallego» no era sinónimo de «mozo de mudanzas» ni de «carbonero».
Oui, elle serait une Galicienne dans un pays de Galiciens, où Galicien n’était pas synonyme de portefaix ni de charbonnier.
—Pero gallega, gallega, de Galicia.
— Mais gallega de Galice, Galicienne.
– Una mejicana y un gallego.
— Une Mexicaine avec un Galicien.
¿Es una palabra gallega?
C’est un mot galicien ?
¿Y el gallego Dapena?
Et Dapena le Galicien ?
El gallego de mierda.
Le Galicien de merde.
– No para esto -dijo el gallego-.
— Pas pour ça, dit le Galicien.
Pinche gallego, aquél.
Salaud de Galicien.
Viviría en una aldea gallega.
Il devait vivre dans un hameau de Galice.
—¿Orujo gallego o del Bierzo?
— Eau-de-vie de Galice ou du Bierzo ?
—¿Fuma? —Sólo farias gallegas y filipinos pata de elefante.
— Seulement des Farias de Galice et des Filipinos « patte d’éléphant ».
La lengua, no tardó en darse cuenta, era el gallego, la antigua lengua de Galicia que combinaba elementos de portugués y castellano.
C'était du gallego, comprit-il, la vieille langue de Galice, un mélange de portugais et de castillan.
—Al tratarse de un orujo de hierbas, dulce por lo tanto, hemos considerado más adecuado utilizar el gallego.
— Étant donné qu’il s’agit d’une eau-de-vie d’herbes, un peu sucrée par conséquent, nous avons considéré plus adéquat d’utiliser celle de Galice.
¡A mí me encanta lo gallego: el caldo, los paisajes, las muñeiras, Rosalía de Castro... Casi todo, en fin!
J’adore ce qui vient de Galice : la soupe, les paysages, les muñeiras(14), Rosalia de Castro(15)… presque tout, en fait ! »
De modo que Méndez, una vez atendido de sus lesiones —para lo que se empleó coñac, orujo gallego y una cierta cantidad de aspirinas disueltas en ginebra—, resolvió hacer dos cosas con la mayor urgencia.
Aussi, Méndez, après qu’on se fut occupé de ses blessures – à l’aide de cognac, de marc de Galice et d’un peu d’aspirine, dissoute dans du gin –, décida qu’il y avait deux grandes tâches à l’ordre du jour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test