Translation for "fustán" to french
Similar context phrases
Translation examples
Lo abrió y se defraudó al ver ropa de cama bien plegada y cubierta de fustán.
Elle l’ouvrit et fut déçue d’y découvrir du linge plié et des couvertures de futaine parfaitement ordinaires.
Y aunque dijo que tenía un puesto de confianza iba vestido de fustán como cualquier trabajador.
Et il avait beau faire le faraud, avec sa situation de confiance, il portait des vêtements de futaine, comme un ouvrier.
Nicholas vestía su ropa de fustán habitual, pero se había cosido un paño negro en el sombrero, una señal de duelo que no había mostrado nunca en memoria de su hija Bessy.
Nicholas avait ses vêtements de futaine habituels, mais une bande d’étoffe noire entourait son chapeau, marque de deuil qu’il n’avait pas portée en mémoire de sa fille Bessy.
Aquel paquete contenía un vestidito de lana, un delantal, una almilla de fustán, un jubón, un chal, medias de lana, zapatos… un vestido completo para una niña de ocho años.
Ce paquet contenait une petite robe de laine, un tablier, une brassière de futaine, un jupon, un fichu, des bas de laine, des souliers, un vêtement complet pour une fille de huit ans.
Cuando estuve seco, sin temblar ya de frío, acostumbrado al calor de la sala de aquella casa de aldeano extraña pero confortable, me quité la camisa de fustán que me había puesto la campesina y me puse otra vez mi ropa.
Quand je fus séché, que je ne tremblais plus de froid, que j’étais déjà habitué à la tiédeur qui régnait dans la pièce de cette maison paysanne étrangère mais où il faisait bon, je quittai la chemise de futaine que la paysanne m’avait passée et je remis mes vêtements.
Era un campesino de verdad, pero parecía una figurita de belén, con la boina puesta incluso en la comisaría, las deformadas prendas de fustán y unos zapatones de suela claveteada como los que se llevaban hasta el fin de la Segunda Guerra Mundial.
C’était un vrai paysan, mais on aurait dit un santon, avec sa gapette enfoncée sur la tête jusque dedans le commissariat, le costume de futaine déformé, et de ces godasses à clous qu’on ne voyait plus depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale.
Imaginemos, sobre el opulento cuero de Córdoba, dos rótulas zambas, dos muslos escuchimizados pobremente cubiertos con una malla de lana negra, un torso envuelto en un sobretodo de fustán con un forro de piel en el que se veía menos pelo que cuero;
Qu’on se figure en effet, sur l’opulent cuir de Cordoue, deux rotules cagneuses, deux cuisses maigres pauvrement habillées d’un tricot de laine noire, un torse enveloppé d’un surtout de futaine avec une fourrure dont on voyait moins de poil que de cuir;
La aparición de aquellos dos hombres, con fuerte calzado claveteado, con chaquetas de fustán raídas en la espalda y los hombros por las cuerdas y la mochila, sus caras ingenuas y serias, las cuatro palabras del francés que apenas si chapurreaban, dando vueltas en las manos a sus grandes sombreros de fieltro, era para Tartarín un penoso suplicio.
L'apparition de ces deux hommes aux fortes chaussures ferrées, aux vestes de futaine, râpées au dos et sur l'épaule par le sac et les cordes d'ascension, leurs faces naïves et sérieuses, les quatre mots de français qu'ils baragouinaient péniblement en tortillant leurs grands chapeaux de feutre, c'était pour Tartarin un véritable supplice.
Al sentirse tan contemplado, casi como la bandera, se mostraba jubiloso, se daba importancia y se divertía con el pintoresquismo de aquellas calles de ciudad saboyana, tan diferente de los pueblos suizos, demasiado limpios, enlucidos, que recordaban un juguete nuevo o un bazar. Aquí se daba el contraste entre las casuchas que parecían apenas salir de la tierra y en las que ocupa todo el lugar el establo, y los suntuosos hoteles de cinco pisos, cuyos rutilantes letreros desentonan como la gorra llena de galones de un portero, el traje negro y los escarpines del maître en medio de las cofias de las saboyanas, las chaquetas de fustán y los sombreros de fieltro de ala ancha de los carboneros. En la plaza se veían landós desenganchados y berlinas de viaje junto a carretas de estiércol.
Très regardé, presque autant que la bannière, il jubilait sous son masque important, s'amusait du pittoresque de ces rues du village savoyard si différent du village suisse trop propre, trop vernissé, sentant le joujou neuf, le chalet de bazar, du contraste de ces masures à peine sorties de terre où l'étable tient toute la place, côté des grands hôtels somptueux de cinq étages dont les enseignes rutilantes détonnaient comme la casquette galonnée d'un portier, l'habit noir et les escarpins d'un maître d'hôtel au milieu des coiffes savoyardes, des vestes de futaine, des feutres de charbonniers à larges ailes. Sur la place, des landaus dételés, des berlines de voyage à côté de charrettes de fumier;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test