Translation for "fundieron" to french
Translation examples
Las facciones del rostro se fundieron en una indefinición fetal.
Les traits de son visage se fondaient en un magma fœtal.
En la ventana del tren, sus reflejos se fundieron en uno.
Sur la fenêtre du train, les reflets de son visage se fondaient les uns dans les autres.
Iban vestidos de negro, como siempre, y se fundieron con la noche.
Vêtus de noir, comme toujours, ils se fondaient dans la nuit.
En su mente, los años se fundieron como derretidos por un rayo láser.
Au fond de son esprit, les années se fondaient comme découpées par un laser.
Copos de nieve aterrizaron en su superficie y rodaron por ella o se fundieron en las olas de la cobertura.
Des flocons atterrissaient sur le gâteau et roulaient à la surface ou fondaient dans les vagues du nappage.
Relucientes bajo la luz de los faros, los árboles que bordeaban la carretera se fundieron en una pared blanca y yo me agarré al asiento con todas mis fuerzas.
Sur le bas-côté, les arbres qui flamboyaient dans les phares se fondaient en un mur blanc ; je me cramponnai à l’accoudoir.
El bote se puso en marcha y los copos de nieve se fundieron sobre los remos de los hombres. Los gritos de despedida siguieron a Fengmo en su camino.
On écarta le canot de la rive ; les flocons de neige fondaient sur les rames des matelots. Des cris d'adieu retentirent et suivirent Fengmo.
Ahora, mientras flotaba y descubría que podía revivir la noche anterior, las alucinaciones se fundieron con la voz de Chad que venía a través de la habitación. —Magnífico —ronroneaba—.
Il se laissa aller à la dérive, découvrant ainsi qu’il pouvait ranimer les hallucinations de la nuit précédente. Elles se fondaient à la voix de Chad qui lui parvenait à travers la pièce :
Pensó en el negrito Sambo subido en un árbol, los tigres que corrían alrededor del y tronco hasta que se fundieron y convirtieron en mantequilla.
Elle pensa à Sambo le Petit Nègre accroché à son palmier, aux tigres vêtus de ses beaux habits neufs qui tournaient autour, tournaient et tournaient si vite qu’à la fin ils fondaient et se transformaient en beurre. Du beurre de tigre, dont aux Indes on fait d’excellentes crêpes.
Mientras confraternizaba con ella, yo no sabía con quién trataba —era una presencia fragmentada por mi actitud autocomplaciente—; ahora, en cambio, al reflexionar sobre su ambición frustrada, aquel olor a almendra suyo y las partes de su cuerpo que tuve en mis manos se fundieron para formar una persona por quien me sentí traicionado.
Tant qu’avaient duré nos relations, je n’avais eu aucune idée de qui elle était – elle était une présence fragmentée par mon autosatisfaction – mais à présent, lorsque je réfléchissais à son ambition frustrée, son odeur d’amande et les endroits de son corps que j’avais tenus dans mes mains se fondaient en une personne par qui je me sentais trahi.
Los frenos se fundieron.
Ses freins ont fondu.
Los tambores también se fundieron.
Les tambours ont fondu aussi.
Por supuesto, se fundieron rápidamente.
Ils ont fondu tout de suite, bien sûr.
El acero y el plástico se fundieron en una humareda.
Fondus ensemble, l’acier et le plastique exhalaient une âcre fumée.
El cuerpo del conductor estaba calcinado y hasta los lentes se fundieron.
Le corps du conducteur était à ce point carbonisé que ses lunettes avaient fondu.
A todas partes no. Y con una petulancia inefable, se fundieron con el fondo.
Presque partout. Puis, avec une suffisance indescriptible, elles s’évanouirent dans un fondu en plan rapproché.
Percibía que las cosas se redondeaban en las esquinas, principalmente… fundiéndose como se fundieron los bordes de su grabador.
Sensation de choses qui perdent leurs angles et se ramollissent, avant tout, fondant un peu comme les coins de son dictaphone avaient fondu.
Las últimas detonaciones fundieron su corteza, de ahí su alto albedo.» Rufián Jack me caía bien;
Les dernières détonations ont fondu entièrement sa croûte ; c’est ce qui lui donne son albédo élevé. » J’aimais bien Ruffian Jack ;
En cambio, mi madre extendió las manos y éstas se fundieron con las manos de la mujer, una sujetando el cepillo, la otra siguiendo sus trazos y alisándolos con la palma.
À la place, elle a tendu ses mains qui se sont fondues dans celles de la femme, l’une tenant la brosse et l’autre accompagnant ses mouvements.
Nuestras primeras bajas fueron los pingüinos de Felix. Las crioesfinges arrojaron llamaradas a las desafortunadas aves, que se fundieron hasta dejar solo unos charcos de agua. —¡No! —exclamó Felix.
Les premières victimes ont été les manchots de Felix. Les criosphinx ont craché des flammes dans leur direction et ils ont fondu. – Noon ! a hurlé Felix.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test