Translation for "frontino" to french
Frontino
  • frontin
Translation examples
frontin
¡Que no los llamaran Champagne, Oliva o Frontín, según la costumbre!
Que ne les nommait-il Champagne, l'Olive ou Frontin, selon l'usage!
Nucingen no inventó, pues, nada mejor que lo que ya había hecho: dar dinero a un Frontín cualquiera, macho o hembra, para obrar y pensar en su lugar.
Nucingen n'inventa donc rien de mieux que ce qu'il avait déjà fait: donner de l'argent à un Frontin quelconque, mâle ou femelle, pour agir ou pour penser à sa place.
El rata podía apoderarse de todo, y era preciso desconfiar de él como de un animal peligroso: introducía en la vida un elemento de alegría, como antaño los Scapíns, los Sganarellos y los Frontines de la comedia antigua.
Le rat pouvait tout prendre; il fallait s'en défier comme d'un animal dangereux, il introduisait dans la vie un élément de gaieté, comme jadis les Scapin, les Sganarelle et les Frontin dans l'ancienne comédie.
Al día siguiente, su primer ayuda de cámara, llamado Laurent, mozo astuto como un Frontín de la comedia antigua, esperó, apostado en los alrededores de la casa en que vivía la desconocida, la hora del reparto del correo.
Le lendemain, son premier valet de chambre nommé Laurent, garçon rusé comme un Frontin de l’ancienne comédie, attendit aux environs de la maison habitée par l’inconnue, l’heure à laquelle se distribuent les lettres.
Al verle, habríais adivinado en seguida que el Fígaro de Beaumarchais, el Mascarilla de Moliere, los Frontín de Marivaux y los Lafleur de Dancourt, estas grandes figuras de la audacia de la bribonería, de la astucia, de la estrategia renaciente, son algo pequeño en comparación de aquel coloso del ingenio y de la miseria.
A son aspect, vous eussiez deviné de prime abord que le Figaro de Beaumarchais, le Mascarille de Molière, les Frontin de Marivaux et les Lafleur de Dancourt, ces grandes expressions de l'audace dans la friponnerie, de la ruse aux abois, du stratagème renaissant de ses ficelles coupées, sont quelque chose de médiocre en comparaison de ce colosse d'esprit et de misère.
Entre los escritores clásicos en los cuales me he basado para la composición de Claudio, el Dios se encuentran Tácito, Dion Casio, Suetonio, Plinio, Varrón, Valerio Máximo, Orosio, Frontino, Estrabón, César, Columela, Plutarco, Josefo, Diodoro Sículo, Focio, Jifilino, Zonaras, Séneca, Petronio, Juvenal, Filón, Celso, los autores de Los hechos de los apóstoles y de los evangelios apócrifos de Nicodemo y Santiago, y el propio Claudio, en sus cartas y discursos que han llegado hasta nuestro días. Muy pocos incidentes se dan aquí que no tengan un respaldo total de algún tipo de autoridad histórica, y espero que ninguno de ellos sea históricamente increíble.
Parmi les auteurs classiques dont je me suis inspiré pour écrire L’Empereur Claude et sa femme Messaline figurent Tacite, Dio Cassius, Suétone, Pline, Varron, Valerius Maximus, Orosius, Frontin, Strabon, César, Columelle, Plutarque, Josèphe, Diodore de Sicile, Photius, Xiphilinus, Zonaras, Sénèque, Pétrone, Juvénal, Philon, Celsus, les auteurs des Actes des Apôtres et des pseudo-évangiles de Nicodème et saint Jacques, et Claude lui-même dans ses lettres et discours qui ont été conservés. Rares sont les faits relatés que ne confirment telle ou telle source historique incontestable et j’espère qu’aucun sur ce plan ne suscitera le scepticisme du lecteur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test